Gálatas 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo ani i Tata Dios, cum jaja’chic jats c’al tim bijiyame ani jats c’al tin abatnab. Yab ja i inic ax tim bijiyamal ani ax tin abatnal. Ani ja’its i Tata Dios ax in ejtha’ a Jesucristo ti al an jolimtalab.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic ax it c’uajat ti al an tamcunel ebchalablomchic ti bichoulom Galacia. Nana’ junax c’al patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat tu abchal i tsapnethomtalab.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lej lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchichic a ichich.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ja’its jaja’ a Jesucristo ax im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti calchix c’al huahua’ i hualab abal cu hualcantha c’al i hualbith xe’tsintal axi teje’ tsabal. Pel in culbetal i Tata Dios abal a Jesucristo quim bina’ tim ba’ antsana’ abal tucu hualcantha’ c’al i hualbith xe’tsintal.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jaxtam qui puhuethanchi im bij a Dios abal ets’ey. Amén.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 U lej jic’pal abal thubatq’ui a jilcacayalchic a Dios ax ti canamal abal quit jec’ontha tin ebal in alhua’ inictal a Cristo. Xo’ a belal q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Expith juncats i alhua’ cau hua’ats c’al cu jec’ontha, ani yab hua’ats q’ue’at más. Tocat hua’ats talchic i inicchic in le’ ti thuc’chunchi a tsalap ani in le’ ti q’uet’achmethanchichic an alhua’ cau ax tin cuenta a Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti olnanchalchic q’ue’atq’ui i cau axi yab ja an alhua’ cau ax it olnanchame c’al huahua’. Huahua’hue ne’ets cu t’ajat jolbiyat max antsana’ tu olnanchalchic i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau. Aniye jaye i ángel max ca chich ma ti eb ti olnanchichic axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 U ulumalits ti jayq’ui’ ani xo’ u tsab ulal junil abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti huat’banchalac q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau ax a bats’umalits.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 C’al axe’ xi yajchic cau a ejtohualchic tiquin exla’ abal yab u lubal cu olna’ expith i cau jahua’ an inicchic tin le’nanchal cu olnanchichic. Iba. Expith u lubal cu olnanchi jahua’ a Dios tin le’nanchal cu olnanchichic. Max cu ulu ani cu t’aja’ tocat jahua’ tin le’nanchal u at inic cu ulu ani cu t’aja’, tam yab in chubax t’ojnal c’al a Cristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ebchalabchic, nan u le’ abal ca tso’obna’ abal an alhua’ cau axi nan u olnal yab tujnenec tin cuete’ tsalap i inic.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ni jita’ tam inic yab tin huat’banchamal ani ni jita’ tam inic yab tin exobchamal, expith a Jesucristo jats ojni’ ax tin tso’oblinchamal an alhua’ cau.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 It olchinenequitschic jant’ini’ tin xe’tsinenec ti jayq’ui’ tam nan tu belamalne jant’ini’ im belal an Israelchic. C’al patal u canat u q’ue’chith othnamal im bichohuil a Dios ani u q’ue’chith lubamal cu talabethachiquiy.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 U q’ue’chith exbayamal an cau ani in lej bajuth yab ejtil axi q’ue’at u juntalchic axi jayetseq’ui in tamub jant’ini’ nana’. U q’ue’chith lubamal cu aynanchi ani cu beletnanchi an exobchixtalab axi pithanchame u biyal juntalchic.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Taley talbel a Dios c’al in lej alhua’ inictal tin tacuy tin c’al, cum antsana’ tin q’uejab bijiyamalits tam ti yabaye in hua’tsinenec. Tin tacuy tam tim bajuhuits am pejchith q’uij tiquin tacuy.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Taley a Dios tin tejhua’methanchi in lej Tsacamil Jesucristo abal cu exlanchi in ey ani cu olnanchi im bij c’al axi yab Israelchic. Tam ti a Dios antsana’ tin tejhua’methanchi jaja’ in lej Tsacamil, ni jita’ tam inic yab u t’iloxnanchi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ni yab in c’ale ti Jerusalén cu olnanchi jahua’ tin tejhua’methanchi a Dios c’al axi pelits i abathualechic c’al a Dios tam ti nana’ ibeye, tocat in c’ale ti Arabia. Ma lej talbelits tam tin huichiy ti bichou Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ma ox tamub talbel in c’ale ti Jerusalén. Ma tamits u exla’ a Pedro ani in c’uajiy lajuj bo’ a q’uicha c’al jaja’.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Jaye u tsu’u taja’ a Jacobo in ebchal an Ajatic, ani axi más q’ue’atchic an abathuale yab u tsu’u.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 U punuhual a Dios ti cau abal lej chubax axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Taley talbel in c’ale cu tsa’biy i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Siria ani i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yabaye tin exla’ c’al in tsu’ux hual in tamcunel ebchalablomil a Cristo axi hua’ats ti bichoulom Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Expith in ats’amalits abal ja’its nana’ c’al ti othname jaja’chic ti jayq’ui’, ani ja’its nana’ ax u talabethamalac an alhua’ cau axi xohue’ u olnalne.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Cum xo’ u belalitsne ani u olnalne an alhua’ cau, jaxtam an ebchalablomchic ti Judea im puhuethanchal im bij a Dios.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.