Gálatas 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo ani i Tata Dios, cum jaja’chic jats c’al tim bijiyame ani jats c’al tin abatnab. Yab ja i inic ax tim bijiyamal ani ax tin abatnal. Ani ja’its i Tata Dios ax in ejtha’ a Jesucristo ti al an jolimtalab.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic ax it c’uajat ti al an tamcunel ebchalablomchic ti bichoulom Galacia. Nana’ junax c’al patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat tu abchal i tsapnethomtalab.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lej lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchichic a ichich.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ja’its jaja’ a Jesucristo ax im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti calchix c’al huahua’ i hualab abal cu hualcantha c’al i hualbith xe’tsintal axi teje’ tsabal. Pel in culbetal i Tata Dios abal a Jesucristo quim bina’ tim ba’ antsana’ abal tucu hualcantha’ c’al i hualbith xe’tsintal.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Jaxtam qui puhuethanchi im bij a Dios abal ets’ey. Amén.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 U lej jic’pal abal thubatq’ui a jilcacayalchic a Dios ax ti canamal abal quit jec’ontha tin ebal in alhua’ inictal a Cristo. Xo’ a belal q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Expith juncats i alhua’ cau hua’ats c’al cu jec’ontha, ani yab hua’ats q’ue’at más. Tocat hua’ats talchic i inicchic in le’ ti thuc’chunchi a tsalap ani in le’ ti q’uet’achmethanchichic an alhua’ cau ax tin cuenta a Cristo.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti olnanchalchic q’ue’atq’ui i cau axi yab ja an alhua’ cau ax it olnanchame c’al huahua’. Huahua’hue ne’ets cu t’ajat jolbiyat max antsana’ tu olnanchalchic i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau. Aniye jaye i ángel max ca chich ma ti eb ti olnanchichic axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 U ulumalits ti jayq’ui’ ani xo’ u tsab ulal junil abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti huat’banchalac q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau ax a bats’umalits.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 C’al axe’ xi yajchic cau a ejtohualchic tiquin exla’ abal yab u lubal cu olna’ expith i cau jahua’ an inicchic tin le’nanchal cu olnanchichic. Iba. Expith u lubal cu olnanchi jahua’ a Dios tin le’nanchal cu olnanchichic. Max cu ulu ani cu t’aja’ tocat jahua’ tin le’nanchal u at inic cu ulu ani cu t’aja’, tam yab in chubax t’ojnal c’al a Cristo.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ebchalabchic, nan u le’ abal ca tso’obna’ abal an alhua’ cau axi nan u olnal yab tujnenec tin cuete’ tsalap i inic.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ni jita’ tam inic yab tin huat’banchamal ani ni jita’ tam inic yab tin exobchamal, expith a Jesucristo jats ojni’ ax tin tso’oblinchamal an alhua’ cau.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 It olchinenequitschic jant’ini’ tin xe’tsinenec ti jayq’ui’ tam nan tu belamalne jant’ini’ im belal an Israelchic. C’al patal u canat u q’ue’chith othnamal im bichohuil a Dios ani u q’ue’chith lubamal cu talabethachiquiy.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 U q’ue’chith exbayamal an cau ani in lej bajuth yab ejtil axi q’ue’at u juntalchic axi jayetseq’ui in tamub jant’ini’ nana’. U q’ue’chith lubamal cu aynanchi ani cu beletnanchi an exobchixtalab axi pithanchame u biyal juntalchic.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Taley talbel a Dios c’al in lej alhua’ inictal tin tacuy tin c’al, cum antsana’ tin q’uejab bijiyamalits tam ti yabaye in hua’tsinenec. Tin tacuy tam tim bajuhuits am pejchith q’uij tiquin tacuy.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Taley a Dios tin tejhua’methanchi in lej Tsacamil Jesucristo abal cu exlanchi in ey ani cu olnanchi im bij c’al axi yab Israelchic. Tam ti a Dios antsana’ tin tejhua’methanchi jaja’ in lej Tsacamil, ni jita’ tam inic yab u t’iloxnanchi.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ni yab in c’ale ti Jerusalén cu olnanchi jahua’ tin tejhua’methanchi a Dios c’al axi pelits i abathualechic c’al a Dios tam ti nana’ ibeye, tocat in c’ale ti Arabia. Ma lej talbelits tam tin huichiy ti bichou Damasco.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ma ox tamub talbel in c’ale ti Jerusalén. Ma tamits u exla’ a Pedro ani in c’uajiy lajuj bo’ a q’uicha c’al jaja’.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jaye u tsu’u taja’ a Jacobo in ebchal an Ajatic, ani axi más q’ue’atchic an abathuale yab u tsu’u.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 U punuhual a Dios ti cau abal lej chubax axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Taley talbel in c’ale cu tsa’biy i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Siria ani i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Cilicia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Yabaye tin exla’ c’al in tsu’ux hual in tamcunel ebchalablomil a Cristo axi hua’ats ti bichoulom Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Expith in ats’amalits abal ja’its nana’ c’al ti othname jaja’chic ti jayq’ui’, ani ja’its nana’ ax u talabethamalac an alhua’ cau axi xohue’ u olnalne.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Cum xo’ u belalitsne ani u olnalne an alhua’ cau, jaxtam an ebchalablomchic ti Judea im puhuethanchal im bij a Dios.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.