Filipenses 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 U le’ cu tso’obna’ max chubax ti lubachmethanchal a ichich a Cristo. Hualam max chubax ti culbethanchal a ichich. Hualam max chubax a co’onchal i t’ilomtalab c’al an Espíritu Santo. Hualam max chubax a c’anithal ani a let’enthal a ebchalchic c’al a Cristo.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Max lej chubaxits, tamna’ nan ne’ets quin jum putat culbe c’al an juncuthtalab ani an c’anithomtalab ax a cua’al jun c’al xi jun. Ne’ets quin lej culbe cum a ne’thalchic a ichich ts’ot’c’óthlithits.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Jaxtam yab ca co’oy i ts’e’netalab ta ichich. Ca co’oy tsa’at a ichich ani yab ca t’aja’ c’athat ta ichich. Yab ca tsalpay abal tata’ it más lej alhua’ ani axi q’ue’atchic iba.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Yab ca xija’ ta ba’ abal expith tata’ ca huat’a’ alhua’. Ca luba’ ca tolmiy axi q’ue’atchic abal quin huat’a’ jaye alhua’.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ca lej alhua’ pena’ ta ichich in tsalap a Cristo Jesús.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Aba ani’ in t’ajtal ey jaja’ pelits a Dios, bel yab in xija’ tim ba’ ca puhuethanchat im bij ti Dios.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 In hualba’ tim ba’ ani hua’tsin ti inic. In t’aja’ ti t’ojnal c’al a Dios teje’ tsabal.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Xe’tsin exlab in ey pel i inic jaye. C’al in ichich tsa’at ets’ey im putumal c’al in uchbil c’al a Dios, ma im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti al an cruz ejtil tu tsemthab ti jayq’ui’ i pojcax inic.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Cum a Jesús antsana’ in tala’ putumal c’al in uchbil, jaxtam a Dios im pitha’ in eylabil más t’ec’at axi hua’ats. Yab hua’ats jita’ lej c’athpich pulic im bij ejtil im bij a Jesús ca c’ac’nanchat.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Pel in uchbil tim patal an ejattalab tam ca olnanchat im bij a Jesús quin c’ac’nanchi. Ma an ángelchic ani an inicchic ani an teneclabchic tim patal quin c’ac’nanchi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Tim patalchic quin olna’ abal a Jesucristo ja’its an Ajatic. Antsana’ ne’ets ca puhuethanchat im bij a Dios jaye tam ca olnanchat ani ca c’ac’nanchat im bij a Jesucristo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 C’an ebchalabchic, a putumal c’al jahua’ nan tu exobchi in cahuintal a Dios tam tin c’uajatac c’al tata’chic ti jayq’ui’. Xohue’ biyat yab in c’uajat, más ca putu. Cum it jec’onthachitschic, ca lej luba’ ca c’ac’na’ a Dios ani ca putu c’al a uchbil jant’ini’ tin le’ a Dios.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Cum ja’its a Dios ax u t’ojnal ta ichich abal ca le’nanchi ani ca t’ajchi in alhua’ culbetal.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ni hue’ yab quit xe’tsin c’al a ichich toc’oc’ol ani jolbibil.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Tam ni jita’ yab ne’ets ti elchi jant’o c’al ti jolbiy. Cum pel ti tsacamilchic a Dios, quit xe’tsin c’al a ichich bolith ani yab ca hualca’ quit ts’ilc’onchat c’al jahua’ yab bolith. Cum hua’ats teje’ al an hualab c’ay’lal yantalam i inic c’al in ichich yab chubax ani yab bolith. Ca tajbaxnanchi in tajax a Cristo c’al jaja’chic ejtil ti tajbax a otchic c’al an yic’uax.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ca olnaxnanchichic in cahuintal a Dios c’al ca it ejatliyat. Max antsana’ ta ca t’aja’chic, tam ojni’ ne’ets quin lej culbe tam ca chich a Cristo tin ebal abal a lej putumal c’al in cahuintal a Dios axi nan tu exobchichic. Cu exla’ abal yab jolat nan u ejtohuamal tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ne’ets quin culbe aba ma quin tsemtha, cum ne’ets cu bina’ tu ba’ c’al a Dios ejtil max nan in ts’acchixtalab. Tata’chic a belamal a Dios ani a binamalits a ichich ejtil ti ts’acchixtalab c’al a Dios. Cum i junax belamal a Cristo ani i junax t’ojonchal, jaxtam cu lej junax culbe.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Jant’ini’ nan in culbel, antsana’ quit culbetechic.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Max pel in culbetal an Ajatic Jesús u le’ cu thubat aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic. U le’ac tam ca huichiy max quin ejtou tiquin olchi abal it lej juncuthchic, ani antsana’ quin lej culbe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ni jita’ yab hua’ats ejtil a Timoteo lej canat ti tolmiychic abal ca huat’a’chic alhua’ tin cuenta a ejattal.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Jelat jat’hua’ patal an inicchic expith canat ti cuenta in cuete’ culbetal, ani iba in le’ quin t’ajchi in culbetal a Cristo Jesús.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 A alhua’ exlanchalits in ey a Timoteo, cum in tejhua’methalits tim ba’ abal lej pututh c’al in culbetal a Cristo Jesús. Jant’ini’ ti tolmix i tsacamlab c’al in tata, antsana’ a Timoteo tin tolmiyamal nana’ cu olna’ an alhua’ cau.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Tam cu tso’obna’its jant’o ne’ets quin t’ajchin teje’ al an huic’axte’, tamna’its ne’ets cu aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 U aychal max pel in culbetal an Ajatic quim baju an hora tam quin c’alene tu tsa’biychic.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Tata’chic tin abchi a Epafrodito abal tiquin tolmiy teje’ al an huic’axte’, ani xo’ u tsalpayal abal alhua’ ca huichiy c’al tata’chic. Tin tolminchamal jaja’ c’al u t’ojlabil c’al an Ajatic. Ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Lej canat in ichich in le’ ti tsu’u ta patalchic, ani xo’ te c’uajat lej t’e’pith cum in tso’obnamalits abal it olchinenecchic abal jaja’ u ya’ulac.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ani lej chubax u ya’ulac, ma hue’its ne’ets ca tsemets. Cum lej yajnanchat c’al a Dios, jaxtam xo’ jelthachits. Ejtil max a Dios tin yajnanchine abal yab quin huat’ath t’e’pin max ca tsemetsac a Epafrodito.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 U lej le’ cu aba’ ca huichiy c’al tata’chic abal quit culbechic tam ca tsu’chi in hual. Ne’ets quin culbene tam cu tso’obna’ abal it junax culbenecchic c’al jaja’.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ca lej alhua’ bats’u c’al a culbetal, cum pel it at ebchalabchic c’al an Ajatic. Ca lej ets’ey c’ac’na’ jaja’ a Epafrodito ani tim patal an ebchalabchic ax in ey ejtil jaja’.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ca lej c’ac’na’, cum hue’its ca tsemets c’al yan i t’ojlab in t’ajamal c’al a Cristo. In mo’camal in cuete’ q’uijlabil abal tiquin tolminchi c’al u t’ojlabil tam tata’chic yab a ejtohuamal tiquin tolmiy.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.