Atos 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hua’ats jaye jun i ebchalab im bij Ananías in nuju in tsabalil. In tomquil pel a Safira.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 In canchi hue’ an tumin c’al ax ti jalbinchat c’al an tsabal, ani axi más jats im binanchi tin c’ubac an abathualechic. In ucha’ abal ja’its tim patal an tumin axi jalbinchame. Expith in tomquil jats in tso’obna’ abal yab chubax.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Tam uchan a Ananías c’al a Pedro:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Nixe’ xi tsabal pel a lej c’al tam ti yabaye a nujumal, ani tam tit jalbinchamejits tam nixe’ xi tumin pel a lej c’al. A ejtohuamalac ca eyentha’ jant’inits a culbetal, ani yab quit janamcahuin. Xo’ ojni’ it janamcahuinits c’al a Dios, ani yab expith c’al huahua’ it janamcaunenec.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Tam tin ats’a’its antsana’ a Ananías, tam t’ajat ijcan tsemenec. Ani lej jiq’uey patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ ti tsemetsits jun jic’tohual.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Chich i cuitolchic ani in thu’banchi in inictal, in ne’tha’ quin joliy.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Ox i hora talbel tam ti otsitsits in tomquil a Ananías. Yab in tso’bim max tsemenequits a Ananías.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Tam uchan c’al a Pedro:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Tam uchan c’al a Pedro:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ani tameq’ui ti t’ajat ijcan tsemenec jaye a Safira tin acan a Pedro. Otsits alta an cuitolchic ani in tsu’u mo’ol tsemenequits. In caltha’ in ne’tha’chic jaye ani in joliy utat jun ti jolithits in q’uimathil Ananías.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Ani jats ti lej jiq’uey patal im bichohuil a Dios ani patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ t’ajat tsemetsits a Ananías ani a Safira.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 An abathualechic in t’ajale yan i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic. Ani taley tamcun c’al jaja’chic yantalam i belom tin hueu cucu’il an tiyopan. Im bij nixe’ xi hueu cucu’lab Salomón.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Patal pel i belom axi tamcuth, cum axi yab belom in ts’ejnal ca tamcun. Aba ani’ yab in inicnal tim ba’ ca tamcun c’al am belomchic, bel in lej c’ac’nalchic.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Ani lej yanenel ne’ets am belom c’al an Ajatic, i inic ani i uxum.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 U chi’thachicab ti bel yan i ya’ul c’al i lactem ani q’ue’at c’al i tseyte’ tat, ani u mo’cab jun ti ne’ets ca huat’ey a Pedro. Lej lequitsq’ui max ca huat’ey a Pedro ani ca tsalamliyat, c’al ca t’ajat jeltha.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Taja’ ti Jerusalén u ulelel yantalam i inic axi tal al i bichouchic axi utat. In chi’thachicalchic i ya’ul ani axi co’oyab c’al i at’ax teneclab. Tim patal u jelthathayab c’al an abathualechic.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Taley lej pa’ixnanchab in tsap an abathualechic c’al an ts’ale pale’ ani c’al an cuenel saduceo axi ts’at’at c’al jaja’ an ts’ale pale’.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Jaxtam yac’uanchic ani baliyat al an huic’axte’.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Ani taja a Dios in aba’ jun i ángel abal quin japchi in hui’lebil an huic’axte’ tam acal. In caltha’ an abathualechic ani in ucha’:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Quit c’alechic ti al an tiyopan ani ca olchi an inicchic jant’ini’ ta ca it ejatliyat c’al an Ajatic.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Tam tin ats’a’its antsana’ an abathualechic, tam c’alechic ani otsits ti al an tiyopan ti exobchix. Thajuhuits tamna’.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Tam ti ulitschic an ic’tom tihua’ al an huic’axte’ yab jita’ hua’ats. Huichits jaja’chic c’al an cuenel ts’ejcom cau quin olchi yab jita’ hua’ats.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 In ucha’chic:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tam tin ats’a’its antsana’ an cau an ts’ale pale’, ani c’al an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al am pale’chic axi lej exbath, tam jilc’onchic lej c’upupul in tsalap. In uluchic jant’o hualam t’ajnenec ani ne’ets ca más t’ajane.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Taley tameq’ui ulcan c’al jaja’chic jun i inic in ulu:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Tam an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al nixe’ xi ic’tomchic c’alechic quin iq’ui’ an abathualechic c’al i lej c’aya’talab. Yab ic’tat c’al i othnaxtalab, cum an ic’tomchic in ts’ejnal max ca cui’iyat c’al i t’ujub c’al am bichou.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 In ultha’itschic tin tamet an cuenel ts’ejcom cau. Tam an ts’ale pale’ in ucha’ an abathualechic:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Huahua’ tu lej tsapic uchamalits abal yabats jita’ ca más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús. Bel a t’ajalchic, ma tim patal an c’uajilom teje’ ti bichou Jerusalén in ats’amalits a exobchixtal. Ani jaye a le’chic tucu jolbiy c’al in tsemtal a Jesús.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Tam toc’tsin a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic in uluchic:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Ojni’ tata’chic a tsemtha’ a Jesús ti al i pelc’oth te’, ani pel in Diosil i biyal at juntal c’al ti ejtha a Jesús tam ti tsemenequits.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Ja’its a Dios ax in c’uajba’ a Jesús tin huinab c’ubac jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Im punuhuits ti Ts’ale Abatnom ani ti Jec’onthax c’al an inicchic. Xo’ a Dios in le’ abal huahua’ tu Israelchic cu jic’tson c’al i hualab ani cu paculanchat i hualab.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Lej chububul axe’ xi cau jahua’ i olnal, ani jaye an Espíritu Santo in olnal xe’. Ja’its jaja’ an Espíritu Santo u pithnal c’al a Dios jitats quin t’ajchi jahua’ a Dios in le’.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tam tin ats’a’its antsana’ axe’ xi cau an cuenel ts’ejcom cau, tam ti lej tsacuy, ma in le’ quin tsemtha’ an abathualechic.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Tam cubiy jun jaja’chic im bij Gamaliel. Pel i fariseo ax u exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani lej c’ac’nab c’al am bichou. In ulu ca ne’tha eleb jun i hue’ an abathualechic.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Tam in ucha’ an cuenel ts’ejcom cau:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ca t’ila’chic jant’o t’ajchin a Teudas ax in ulu in lej cua’al in cuete’ c’athat ey. Tocat tsemtha jaja’ ani tala’ pit’c’ochiquin axi tse’ i bo’chic inic in ts’at’elil. T’ajat taley nixe’ xi pulic cuenel.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ani talbel tam tin q’uichajil ca penan am bijlab, ts’at’enec yan i inic c’al a Judas Galileajib. Tsemtha jaja’ jaye ani tala’ pit’c’ochiquinchic in ts’at’elil.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Jaxtam nan tu uchalchic yab ca t’apchi in t’ojlabil axe’ xi inicchic. Ne’ets ca cuete’ taley in t’ojlabil max pel in cuete’ c’al expith.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Max pel in c’al a Dios yab ne’ets ca ejtouchic ca t’apchi. Ca lej alhua’ t’aja’ ti cuentachic, lequitsq’ui hualam expith a tomolnanchal in t’ojlabil a Dios.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Ani patal an cuenel ts’ejcom cau in tsalpay abal lej chubax jahua’ in ulu a Gamaliel. Aba ani’ antsana’ uchanits, bel in abchi an cau ca chi’tha an abathualechic ani ca huithc’oyat. In lej tsapic ucha’chic yabats más quin olnanchiye jita’ im bij a Jesús. Tam in hualca’chic ca c’alets.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ani tamna’ calejits an abathualechic taja’ ti al an cuenel ts’ejcom cau, c’alechic lej culbel cum pithnenec an q’uij c’al a Dios ca pojca tin cuenta im bij a Jesús.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Chuthel chuthel ti al an tiyopan ani ti q’uimathchic xe’etschic ti exobchix c’al in cahuintal a Dios ani ti olnanchix c’al im bij a Jesucristo.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.