Atos 5
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Hua’ats jaye jun i ebchalab im bij Ananías in nuju in tsabalil. In tomquil pel a Safira.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 In canchi hue’ an tumin c’al ax ti jalbinchat c’al an tsabal, ani axi más jats im binanchi tin c’ubac an abathualechic. In ucha’ abal ja’its tim patal an tumin axi jalbinchame. Expith in tomquil jats in tso’obna’ abal yab chubax.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tam uchan a Ananías c’al a Pedro:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Nixe’ xi tsabal pel a lej c’al tam ti yabaye a nujumal, ani tam tit jalbinchamejits tam nixe’ xi tumin pel a lej c’al. A ejtohuamalac ca eyentha’ jant’inits a culbetal, ani yab quit janamcahuin. Xo’ ojni’ it janamcahuinits c’al a Dios, ani yab expith c’al huahua’ it janamcaunenec.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tam tin ats’a’its antsana’ a Ananías, tam t’ajat ijcan tsemenec. Ani lej jiq’uey patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ ti tsemetsits jun jic’tohual.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Chich i cuitolchic ani in thu’banchi in inictal, in ne’tha’ quin joliy.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ox i hora talbel tam ti otsitsits in tomquil a Ananías. Yab in tso’bim max tsemenequits a Ananías.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Tam uchan c’al a Pedro:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tam uchan c’al a Pedro:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ani tameq’ui ti t’ajat ijcan tsemenec jaye a Safira tin acan a Pedro. Otsits alta an cuitolchic ani in tsu’u mo’ol tsemenequits. In caltha’ in ne’tha’chic jaye ani in joliy utat jun ti jolithits in q’uimathil Ananías.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ani jats ti lej jiq’uey patal im bichohuil a Dios ani patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ t’ajat tsemetsits a Ananías ani a Safira.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 An abathualechic in t’ajale yan i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic. Ani taley tamcun c’al jaja’chic yantalam i belom tin hueu cucu’il an tiyopan. Im bij nixe’ xi hueu cucu’lab Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Patal pel i belom axi tamcuth, cum axi yab belom in ts’ejnal ca tamcun. Aba ani’ yab in inicnal tim ba’ ca tamcun c’al am belomchic, bel in lej c’ac’nalchic.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Ani lej yanenel ne’ets am belom c’al an Ajatic, i inic ani i uxum.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 U chi’thachicab ti bel yan i ya’ul c’al i lactem ani q’ue’at c’al i tseyte’ tat, ani u mo’cab jun ti ne’ets ca huat’ey a Pedro. Lej lequitsq’ui max ca huat’ey a Pedro ani ca tsalamliyat, c’al ca t’ajat jeltha.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Taja’ ti Jerusalén u ulelel yantalam i inic axi tal al i bichouchic axi utat. In chi’thachicalchic i ya’ul ani axi co’oyab c’al i at’ax teneclab. Tim patal u jelthathayab c’al an abathualechic.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Taley lej pa’ixnanchab in tsap an abathualechic c’al an ts’ale pale’ ani c’al an cuenel saduceo axi ts’at’at c’al jaja’ an ts’ale pale’.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Jaxtam yac’uanchic ani baliyat al an huic’axte’.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ani taja a Dios in aba’ jun i ángel abal quin japchi in hui’lebil an huic’axte’ tam acal. In caltha’ an abathualechic ani in ucha’:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 ―Quit c’alechic ti al an tiyopan ani ca olchi an inicchic jant’ini’ ta ca it ejatliyat c’al an Ajatic.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Tam tin ats’a’its antsana’ an abathualechic, tam c’alechic ani otsits ti al an tiyopan ti exobchix. Thajuhuits tamna’.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Tam ti ulitschic an ic’tom tihua’ al an huic’axte’ yab jita’ hua’ats. Huichits jaja’chic c’al an cuenel ts’ejcom cau quin olchi yab jita’ hua’ats.
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 In ucha’chic:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Tam tin ats’a’its antsana’ an cau an ts’ale pale’, ani c’al an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al am pale’chic axi lej exbath, tam jilc’onchic lej c’upupul in tsalap. In uluchic jant’o hualam t’ajnenec ani ne’ets ca más t’ajane.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Taley tameq’ui ulcan c’al jaja’chic jun i inic in ulu:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Tam an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al nixe’ xi ic’tomchic c’alechic quin iq’ui’ an abathualechic c’al i lej c’aya’talab. Yab ic’tat c’al i othnaxtalab, cum an ic’tomchic in ts’ejnal max ca cui’iyat c’al i t’ujub c’al am bichou.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 In ultha’itschic tin tamet an cuenel ts’ejcom cau. Tam an ts’ale pale’ in ucha’ an abathualechic:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 ―Huahua’ tu lej tsapic uchamalits abal yabats jita’ ca más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús. Bel a t’ajalchic, ma tim patal an c’uajilom teje’ ti bichou Jerusalén in ats’amalits a exobchixtal. Ani jaye a le’chic tucu jolbiy c’al in tsemtal a Jesús.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tam toc’tsin a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic in uluchic:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ojni’ tata’chic a tsemtha’ a Jesús ti al i pelc’oth te’, ani pel in Diosil i biyal at juntal c’al ti ejtha a Jesús tam ti tsemenequits.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ja’its a Dios ax in c’uajba’ a Jesús tin huinab c’ubac jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Im punuhuits ti Ts’ale Abatnom ani ti Jec’onthax c’al an inicchic. Xo’ a Dios in le’ abal huahua’ tu Israelchic cu jic’tson c’al i hualab ani cu paculanchat i hualab.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Lej chububul axe’ xi cau jahua’ i olnal, ani jaye an Espíritu Santo in olnal xe’. Ja’its jaja’ an Espíritu Santo u pithnal c’al a Dios jitats quin t’ajchi jahua’ a Dios in le’.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Tam tin ats’a’its antsana’ axe’ xi cau an cuenel ts’ejcom cau, tam ti lej tsacuy, ma in le’ quin tsemtha’ an abathualechic.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Tam cubiy jun jaja’chic im bij Gamaliel. Pel i fariseo ax u exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani lej c’ac’nab c’al am bichou. In ulu ca ne’tha eleb jun i hue’ an abathualechic.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Tam in ucha’ an cuenel ts’ejcom cau:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Ca t’ila’chic jant’o t’ajchin a Teudas ax in ulu in lej cua’al in cuete’ c’athat ey. Tocat tsemtha jaja’ ani tala’ pit’c’ochiquin axi tse’ i bo’chic inic in ts’at’elil. T’ajat taley nixe’ xi pulic cuenel.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ani talbel tam tin q’uichajil ca penan am bijlab, ts’at’enec yan i inic c’al a Judas Galileajib. Tsemtha jaja’ jaye ani tala’ pit’c’ochiquinchic in ts’at’elil.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jaxtam nan tu uchalchic yab ca t’apchi in t’ojlabil axe’ xi inicchic. Ne’ets ca cuete’ taley in t’ojlabil max pel in cuete’ c’al expith.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Max pel in c’al a Dios yab ne’ets ca ejtouchic ca t’apchi. Ca lej alhua’ t’aja’ ti cuentachic, lequitsq’ui hualam expith a tomolnanchal in t’ojlabil a Dios.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ani patal an cuenel ts’ejcom cau in tsalpay abal lej chubax jahua’ in ulu a Gamaliel. Aba ani’ antsana’ uchanits, bel in abchi an cau ca chi’tha an abathualechic ani ca huithc’oyat. In lej tsapic ucha’chic yabats más quin olnanchiye jita’ im bij a Jesús. Tam in hualca’chic ca c’alets.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ani tamna’ calejits an abathualechic taja’ ti al an cuenel ts’ejcom cau, c’alechic lej culbel cum pithnenec an q’uij c’al a Dios ca pojca tin cuenta im bij a Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Chuthel chuthel ti al an tiyopan ani ti q’uimathchic xe’etschic ti exobchix c’al in cahuintal a Dios ani ti olnanchix c’al im bij a Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.