Atos 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Jun a q’uicha ox hora an huacal a Pedro ani a Juan ne’ets junaxchic ti tiyopan. Pel i hora tam an Israelchic in ujnam ca olon taja’.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Chuthel chuthel u chi’thab ca c’uajba utat tin hui’lebil nixe’ xi tiyopan jun i inic axi tsambe in acan ma tin hua’tsintal. Im bij nixe’ xi hui’leb ti Alabel. Tats ti conchix an tsambe c’al an tumin c’al jitats ca otsits ti al an tiyopan.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ulitschic a Pedro ani a Juan tin hui’lebil an tiyopan ani conchab an tumin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Tam lej met’nal c’al a Pedro ani c’al a Juan, ani uchan c’al a Pedro:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tam an tsambe in lej met’a’chic, cum in tsalpayal hualam ne’ets ca pithan jant’o.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ani iba. Tocat uchan c’al a Pedro:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Tam a Pedro in yac’uchi in huinab c’ubac ani in ts’acba’. Ani tameq’ui jeleyits in acan ma c’al patal im puthic’.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tam jun athic t’ic’ts’onits ani in ts’i’quiy ti belal. Otsits t’ic’ts’ots’ol c’al a Pedro ani c’al a Juan ti al an tiyopan. Hualim im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Patal an inicchic taja’ in tsu’tal ti belal ani ti puhuethanchix c’al im bij a Dios.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 In lej jic’palchic ani u hue’ jiq’uel jant’ini’ ti thubat jelthanchat in acan nixe’ xi inic. In exlalitschic abal ja’its jaja’ axi ets’ey quetelac ti conchix c’al i tumin utat tin hui’lebil an tiyopan. Im bij nixe’ xi hui’leb ti Alabel.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ti al nixe’ xi tiyopan hua’ats i hueu cucu’lab im bij ti Salomón. Tats ti c’uajat a Pedro lej c’unat ts’at’enchat c’al nixe’ xi tsambejac. Lej jic’pachiquix patal an inicchic c’al nixe’ xi pulic t’ajbilab, chich athithil quin tsu’u axi jelthanchat in acan.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tam a Pedro in tsu’u lej pulic an mulcunel ani in ucha’:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 C’al in tsap a Jesús jats ti jelthach axe’ xi inic, ani antsana’ tejhua’ abal a Dios im puhuethanchamalits ti eb im bij in Tsacamil Jesús. Ja’its a Dios axi pel in Diosil a Abraham ani a Jacob ani a Isaac. Ja’its a Jesús axi tata’chic a bina’ tin c’ubac an oc’lecchic. Ani tam ti Pilato in le’na’ quin hualca’, tata’chic ojni’ yab a le’na’.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Tocat a thajat ucha’chic quin hualca’ jun i tsemthom inic. In tomnal max hualcamejac a Jesús axi lej t’ocat inic ani lej pututh inic.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 A bina’chic ca tsemtha a Jesús axi lej ejatlix expith. Aba ani’ tsemtha, bel a Dios in ejtha’ ti al an jolimtalab, ani huahua’ i tsu’umal ejthachits.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 C’al tin ebal in tsap im bij a Jesús jats ti jelthanchat in acan axe’ xi inic. Cum in lej bela’ a Jesús, jaxtam ti jum putat jelthamejits. A tsu’talitschic ani a exlalits abal lej chubax anits.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 At juntalabchic, nan u tso’obits abal yab a tequeth exlanchi in ey max pel in Tsacamil a Dios tam ta bina’ a Jesús ca tsemtha. Aniye jaye a oc’lequilchic yab in tequeth exlanchi in ey.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Bel cum yajchiquiyat jats ti putnenec in cahuintal a Dios. Cum a Dios in q’uejab olnamalits c’al in caulomejilchic abal ne’ets quin aba’ a Cristo, ani pel in uchbil ca lej yajchiquiyat.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jaxtam xohue’ quit jic’tsonchic c’al a hualab ani quit huichiy c’al a Dios, abal jaja’ ti paculanchi a hualab. Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lubach co’onchichic a ichich.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ani talbel ne’ets quin aba’ a Jesucristo ca huichiy junil teje’ tsabal ta lej Ts’alejil. Ma ti lej jayq’ui’ antsana ti bijchamejits in ey c’al a Dios.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Xo’ pel in uchbil a Jesucristo ca jilc’on tihua’ ti eb, ma tam quim bajuhuits am pejath q’uij tam ti a Dios ne’ets quin tala’ alhua’metha’ patal teje’ tsabal jant’ini’ ti c’a’al alhua’ac. A Dios in q’uejab olnamalits c’al in t’ocat caulomejilchic axi biyal abal antsana’ ti ne’ets quin t’aja’.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 An caulome Moisés in ucha’chic i biyal juntalchic antse’: Am pulic Dios Pay’lom ne’ets ti abchichic jun i caulome axi pel a at juntal xits’al. Jant’ini’ a Dios tin abamal nana’ tin caulome, antsana’ axi junaque axi taye tal ca aban. Jats ca lej alhua’ bina’ a xutsunchic ca ats’anchi patal jahua’ ne’ets ti ucha’.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ne’ets ca t’ajat q’uibey patal jitats yab quin alhua’ ats’anchi nixe’ xi caulome, ani yabats ne’ets ca ajiyat ti Israel tim bichohuil a Dios. Antsana’ tin ulu a Moisés, in ulu a Pedro.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Tim patal an caulomechic ma tam tin q’uichajil a Samuel in q’uejab t’ilamal abal ne’ets ca t’ajan jahua’ xo’ i tsu’talits al axe’ xa q’uichachic u t’ajnal.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 A Dios im bijchith uchamalits am biyal caulomechic jant’o ne’ets quin t’aja’, ani in le’ abal tata’chicte ca tabatnanchi nixe’ xi bijchith cau. A Dios im pitha’ i biyal juntalchic i jilchith cau abal tata’chicte ca tabatnanchi. A Dios in ucha’ a Abraham antse’: Jun i inic axi pel a at juntal xits’al jats ne’ets quin lablinchi tim patal an inicchic tim puhuel an tsabal.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ani xo’ nan tu uchalchic abal ja’its jaja’ ax a Dios in ejthamalits in Tsacamil. Ja’its jaja’ ax a Dios xo’ tu oc’ox abchal huahua’ tu Israel abal tucu lablinchi ani tucu coythanchi jahua’ yab alhua’ i t’ajal.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.