Atos 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im bajuhuits in ajib am bichou Israel ax u uxnal ti Pentecostés, ani tam al nixe’ xi ata tamcuthits patal in abathualejilchic a Jesús c’al i ebchalabchic.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Jun jic’tohual in ats’alchic tal jun i cahuithtalab ti eb ejtil i tsapic ic’ axi lej tumumul. U ats’nal tim puhuel an ata jun ti jaja’ quetechic.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tam in tsu’talchic tin junchictal tin oc’ ejtil in inquith i lec’ablec joc’pathits c’al i c’amal.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ani ma tamna’its tim patal jaja’chic jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani in ts’i’quiychic quin cauna’ i pil cahuintalab jahuats pithnenec c’al an Espíritu Santo quin cauna’. Yab ja in cuete’ cahuintal.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Tam ti nixe’ xa q’uicha c’uajat ti Jerusalén i Israelchic ax in lej aynal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Che’necchic taja’ ma tim puhuel an tsabal.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ani tamcun jaja’chic jaye tam tin ats’a’ nixe’ xi cahuithtalab tal ti eb. Uc’pinchabchic in tsalap cum in ats’alchic caunanchab in cuete’ cahuintal c’al axi yab pel in at juntal.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jilc’on lej jic’paxchic. In ulu jun c’al axi jun:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Jant’ini’ in ejtohualchic tucu caunanchi i cahuintal huahua’ ax i caunamal ma ti tsacamtal?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Hua’ats jita’chic teje’ che’nec ma ti Partia, ani ma ti Media, ani ma ti Elam, ani ma ti Mesopotamia, ani ma ti Judea, ani ma ti Capadocia, ani ma ti Ponto, ani ma ti Asia.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Hua’ats jaye axi che’necchic ma ti Frigia, ani ma ti Panfilia, ani ma ti Egipto, ani ma ti Africa jum poq’ue’ ti Cirene. Jaye hua’ats axi che’necchic ma ti Roma ax in cua’alits in q’uima’ teje’ ti Jerusalén. Talchic xe’ jaja’ ax in t’ajtal ey pel i Israel ani talchic axi huenc’onenequits ti Israel quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Jaye hua’ats teje’ axi che’necchic ma ti Creta ani ma ti Arabia. Patal huahua’ teje’ c’uajat u lej tamculam. I ats’al ti cuete’ cahuintal u t’ilchab in jic’path t’ajbilchic a Dios.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Jat’hua’ tim patal an tamcunel in lej jic’pal ani u uc’pinchab in tsalap. In conoyal:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Expith talchic ax u tilibnax toc’tsin antse’:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Taley cubiy a Pedro c’al axi lajuj jun in abathualejil a Jesús tin tamet an tamcunel. In thajat ulu:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Yab chubax u uts’al axe’ xi caunanchixchic jant’ini’ tata’ a ulalchic. Yabaye jant’ini’ ta ca uts’alin cum expith pel i beleu hora an thaju.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Lej inic tu caunanchixchic. Xo’ u putnalits jahua’ ti biyal an caulome c’al a Dios Joel in thucha’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Tam c’unelits an q’uij q’uicha ne’ets ca taley, tamna’ nan ne’ets cu abchi an Espíritu Santo patal an inicchic.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Tam nihua’aquits a q’uicha ne’ets cu abchi an Espíritu Santo u t’ojnalilchic i inic ani i uxum.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ti eb ne’ets cu t’aja’ i lej jic’path t’ajbilab.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Ne’ets ca yic’utsin a q’uicha. A its’ ne’ets ca huenc’on ejtil i xits’. Antsana’ ne’ets ca t’ajan tam c’unatits ne’ets ca chich an Ajatic.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ani patal jitats quim palenchi an Ajatic jats ne’ets ca jaluntha tam. Antsana’ a Joel in thucha’ jahua’ in ulu a Dios.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Cahue a Pedro in ulu: At Israelchic, ca lej alhua’ japiy a xutsun ca ats’a’ jahua’ nan ne’ets tu ucha’chic tin cuenta a Jesús Nazaretib. C’al im pulic t’ajbilchic tejhua’ abal tacuthits ani abathits c’al a Dios. A Dios ani a Jesús in mac’uchith t’ajamal ta tametchic i jic’path labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al in ey. Tata’chic a lej alhua’ tso’obits abal lej chubax anits.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Aba ani’ antsana’ a tso’obnamalits, bel a bats’uchic a Jesús tam ti a Judas in tsinat bina’ ta c’ubac. A ne’tha’ ani a bina’ tin c’ubac i pojcax inicchic ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz, cum antsana’ q’uejab tsalpanchamejits c’al a Dios ca t’ajchin jant’inits im bijith le’nomtalits a Dios.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Aba ani’ tsemtha, a Dios bel in ejtha’. Yab in jila’ ca ohuat co’oyat c’al in tsap an tsemla, cum ni abal jay yab ejtohuat ca lej atan c’al an tsemla.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Jaxtam an ts’ale David ti biyal in olna’ i cau tin cuenta abal ne’ets ca ejtha a Jesús. Ejtil max a Jesús ax in taunamal a Dios. In ulu antse’:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Jaxtam jum putat culbel u ichich ani c’al u hui’ tu puhuethanchal a bij.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Tata’ Dios, yab ne’ets tiquin ohuat jilchi u ejattal quin co’onchat c’al an tsemla.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Tata’ Dios, tin tejhua’methanchi jant’ini’ quin ets’ey c’uajiy c’al tata’. In jum putat culbel cum ne’ets tu tsu’chi a hual abal ets’ey.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Cahue a Pedro in ulu: At juntalabchic, ne’ets tu lejquith ucha’ jun i cau. I biyal juntal David lej chubax tsemets ani joliyat, ani ma xohue’its bel i ejtohual qui tsu’chi in jolimtal.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 A David pelac i caulome c’al a Dios. In alhua’ exla’ abal c’al ja in xits’al ne’ets ca hua’tsin a Cristo, ani ne’ets ca punuhuat ti Ts’ale ejtil jaja’. Antsana’ a Dios tim bijchith ulumalits ani in cuba’ tim ba’ abal chubax ne’ets ca t’ajan.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Jaxtam a David in q’uejab exla’ ani in q’uejab olna’ abal ne’ets ca ejtha a Cristo. In ulu abal a Dios yab ne’ets quin jilchi in ejattal ca co’onchat c’al an tsemla ani in inictal yab ne’ets ca c’atsey.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ani chubax a Dios in ejtha’ a Jesús. Patal huahua’ i tsu’umal ejthachits ani i olnal abal anits.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Xo’ punuthits tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Ma tihua’ ti eb a Jesús tu abchamalits an Espíritu Santo jant’ini’ ti bijchith uchan c’al in Tata tucu abchi. Patal jahua’ talel a tsu’umalitschic ani a ats’amalitschic jats pel in t’ojlabil an Espíritu Santo.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Aba ani’ yab c’athiy a David ti eb, bel in exla’ abal tihua’ c’uajat ti eb an Ajatic.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Teje’ quit buxcan ma nan tu pitha’ ta c’ubac a tomolnaxilchic abal ca tala’ ata’.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Ja’its nixe’ a Jesús ax a q’uet’ath tsemtha’chic al an cruz. Xo’ patal tata’chic ax it Israel in tomnal ca alhua’ tso’obna’ abal lej chubax a Dios im punumalits ti eb ti lej Ajatic ani ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic, in ulu a Pedro.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau, tamna’ lej c’athpich yajchiquithits in ichich in ats’alchic c’al an lej tsapic t’e’pintalab. Ani jaja’chic in lej ucha’ a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic antse’:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 A Pedro in toc’tsiychic:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Im bijchith ulumalits a Dios abal ne’ets ti abchi, ani yab expith tata’chic, jaye a tsacamilchic. Ma ne’ets ca abchinchic jaye axi al pil i bichoulomchic patal jitats tacuthits c’al a Dios.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 C’al yane i cau a Pedro in exobchal an mulcunel. Taley tin lej taltal an cau in ucha’:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Taley u pujnalchic patal ax in lej penamalits tin ichich jahua’ uchan c’al a Pedro. Jelat ox i mil i inic jats axi huenc’onenec quim bela’ a Jesús nixe’ xa q’uicha.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ani patalchic in junini’ aynanchal jahua’ tu exobchinal c’al an abathualechic. Lej jun ejetchic in ichich c’al in t’ilomtal an Ajatic. Yab im palc’anchalchic ti ol ani quin t’aja’ an santa cena.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ani patal nixe’ xi it belomchic c’al an Ajatic in lej c’ac’nanchal im bij, cum in tsu’tal an abathualechic in t’ajal i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al im bij an Ajatic.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Lej juncuthchic in ichich ani lej ts’ejhualix c’al jahua’ in cua’alchic ejtil max pel i they c’alab.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 In tala’ nujuhualchic jahua’ in cua’al, ani buc’tsixnanchab an tumin jant’inits i yejenchixtalab in tsu’tal in cua’al ti junchic.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Chuthel chuthel u tamcunalchic ti c’ac’nax c’al a Dios ti al an tiyopan. Tin q’uima’chic in t’ajalchic an santa cena ani junax c’apul c’al in ichich lej culbel ani tsa’at.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 In junini’ puhuehuenchalchic im bij a Dios. Ani jat’hua’ c’al patal am bichou u tsu’tab ti alhua’ inic. Chuthel chuthel hua’ats ax u it huenc’onal c’al an Ajatic, ani antsana’ ne’ets puhuehuel im bichohuil a Dios.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.