Atos 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 Im bajuhuits in ajib am bichou Israel ax u uxnal ti Pentecostés, ani tam al nixe’ xi ata tamcuthits patal in abathualejilchic a Jesús c’al i ebchalabchic.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Jun jic’tohual in ats’alchic tal jun i cahuithtalab ti eb ejtil i tsapic ic’ axi lej tumumul. U ats’nal tim puhuel an ata jun ti jaja’ quetechic.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tam in tsu’talchic tin junchictal tin oc’ ejtil in inquith i lec’ablec joc’pathits c’al i c’amal.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ani ma tamna’its tim patal jaja’chic jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani in ts’i’quiychic quin cauna’ i pil cahuintalab jahuats pithnenec c’al an Espíritu Santo quin cauna’. Yab ja in cuete’ cahuintal.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Tam ti nixe’ xa q’uicha c’uajat ti Jerusalén i Israelchic ax in lej aynal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Che’necchic taja’ ma tim puhuel an tsabal.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ani tamcun jaja’chic jaye tam tin ats’a’ nixe’ xi cahuithtalab tal ti eb. Uc’pinchabchic in tsalap cum in ats’alchic caunanchab in cuete’ cahuintal c’al axi yab pel in at juntal.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jilc’on lej jic’paxchic. In ulu jun c’al axi jun:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Jant’ini’ in ejtohualchic tucu caunanchi i cahuintal huahua’ ax i caunamal ma ti tsacamtal?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Hua’ats jita’chic teje’ che’nec ma ti Partia, ani ma ti Media, ani ma ti Elam, ani ma ti Mesopotamia, ani ma ti Judea, ani ma ti Capadocia, ani ma ti Ponto, ani ma ti Asia.
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Hua’ats jaye axi che’necchic ma ti Frigia, ani ma ti Panfilia, ani ma ti Egipto, ani ma ti Africa jum poq’ue’ ti Cirene. Jaye hua’ats axi che’necchic ma ti Roma ax in cua’alits in q’uima’ teje’ ti Jerusalén. Talchic xe’ jaja’ ax in t’ajtal ey pel i Israel ani talchic axi huenc’onenequits ti Israel quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Jaye hua’ats teje’ axi che’necchic ma ti Creta ani ma ti Arabia. Patal huahua’ teje’ c’uajat u lej tamculam. I ats’al ti cuete’ cahuintal u t’ilchab in jic’path t’ajbilchic a Dios.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Jat’hua’ tim patal an tamcunel in lej jic’pal ani u uc’pinchab in tsalap. In conoyal:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Expith talchic ax u tilibnax toc’tsin antse’:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Taley cubiy a Pedro c’al axi lajuj jun in abathualejil a Jesús tin tamet an tamcunel. In thajat ulu:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Yab chubax u uts’al axe’ xi caunanchixchic jant’ini’ tata’ a ulalchic. Yabaye jant’ini’ ta ca uts’alin cum expith pel i beleu hora an thaju.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Lej inic tu caunanchixchic. Xo’ u putnalits jahua’ ti biyal an caulome c’al a Dios Joel in thucha’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Tam c’unelits an q’uij q’uicha ne’ets ca taley, tamna’ nan ne’ets cu abchi an Espíritu Santo patal an inicchic.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Tam nihua’aquits a q’uicha ne’ets cu abchi an Espíritu Santo u t’ojnalilchic i inic ani i uxum.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ti eb ne’ets cu t’aja’ i lej jic’path t’ajbilab.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ne’ets ca yic’utsin a q’uicha. A its’ ne’ets ca huenc’on ejtil i xits’. Antsana’ ne’ets ca t’ajan tam c’unatits ne’ets ca chich an Ajatic.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ani patal jitats quim palenchi an Ajatic jats ne’ets ca jaluntha tam. Antsana’ a Joel in thucha’ jahua’ in ulu a Dios.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Cahue a Pedro in ulu: At Israelchic, ca lej alhua’ japiy a xutsun ca ats’a’ jahua’ nan ne’ets tu ucha’chic tin cuenta a Jesús Nazaretib. C’al im pulic t’ajbilchic tejhua’ abal tacuthits ani abathits c’al a Dios. A Dios ani a Jesús in mac’uchith t’ajamal ta tametchic i jic’path labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al in ey. Tata’chic a lej alhua’ tso’obits abal lej chubax anits.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Aba ani’ antsana’ a tso’obnamalits, bel a bats’uchic a Jesús tam ti a Judas in tsinat bina’ ta c’ubac. A ne’tha’ ani a bina’ tin c’ubac i pojcax inicchic ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz, cum antsana’ q’uejab tsalpanchamejits c’al a Dios ca t’ajchin jant’inits im bijith le’nomtalits a Dios.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Aba ani’ tsemtha, a Dios bel in ejtha’. Yab in jila’ ca ohuat co’oyat c’al in tsap an tsemla, cum ni abal jay yab ejtohuat ca lej atan c’al an tsemla.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Jaxtam an ts’ale David ti biyal in olna’ i cau tin cuenta abal ne’ets ca ejtha a Jesús. Ejtil max a Jesús ax in taunamal a Dios. In ulu antse’:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Jaxtam jum putat culbel u ichich ani c’al u hui’ tu puhuethanchal a bij.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Tata’ Dios, yab ne’ets tiquin ohuat jilchi u ejattal quin co’onchat c’al an tsemla.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Tata’ Dios, tin tejhua’methanchi jant’ini’ quin ets’ey c’uajiy c’al tata’. In jum putat culbel cum ne’ets tu tsu’chi a hual abal ets’ey.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Cahue a Pedro in ulu: At juntalabchic, ne’ets tu lejquith ucha’ jun i cau. I biyal juntal David lej chubax tsemets ani joliyat, ani ma xohue’its bel i ejtohual qui tsu’chi in jolimtal.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 A David pelac i caulome c’al a Dios. In alhua’ exla’ abal c’al ja in xits’al ne’ets ca hua’tsin a Cristo, ani ne’ets ca punuhuat ti Ts’ale ejtil jaja’. Antsana’ a Dios tim bijchith ulumalits ani in cuba’ tim ba’ abal chubax ne’ets ca t’ajan.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Jaxtam a David in q’uejab exla’ ani in q’uejab olna’ abal ne’ets ca ejtha a Cristo. In ulu abal a Dios yab ne’ets quin jilchi in ejattal ca co’onchat c’al an tsemla ani in inictal yab ne’ets ca c’atsey.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ani chubax a Dios in ejtha’ a Jesús. Patal huahua’ i tsu’umal ejthachits ani i olnal abal anits.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Xo’ punuthits tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Ma tihua’ ti eb a Jesús tu abchamalits an Espíritu Santo jant’ini’ ti bijchith uchan c’al in Tata tucu abchi. Patal jahua’ talel a tsu’umalitschic ani a ats’amalitschic jats pel in t’ojlabil an Espíritu Santo.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Aba ani’ yab c’athiy a David ti eb, bel in exla’ abal tihua’ c’uajat ti eb an Ajatic.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Teje’ quit buxcan ma nan tu pitha’ ta c’ubac a tomolnaxilchic abal ca tala’ ata’.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Ja’its nixe’ a Jesús ax a q’uet’ath tsemtha’chic al an cruz. Xo’ patal tata’chic ax it Israel in tomnal ca alhua’ tso’obna’ abal lej chubax a Dios im punumalits ti eb ti lej Ajatic ani ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic, in ulu a Pedro.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau, tamna’ lej c’athpich yajchiquithits in ichich in ats’alchic c’al an lej tsapic t’e’pintalab. Ani jaja’chic in lej ucha’ a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic antse’:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 A Pedro in toc’tsiychic:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Im bijchith ulumalits a Dios abal ne’ets ti abchi, ani yab expith tata’chic, jaye a tsacamilchic. Ma ne’ets ca abchinchic jaye axi al pil i bichoulomchic patal jitats tacuthits c’al a Dios.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 C’al yane i cau a Pedro in exobchal an mulcunel. Taley tin lej taltal an cau in ucha’:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Taley u pujnalchic patal ax in lej penamalits tin ichich jahua’ uchan c’al a Pedro. Jelat ox i mil i inic jats axi huenc’onenec quim bela’ a Jesús nixe’ xa q’uicha.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Ani patalchic in junini’ aynanchal jahua’ tu exobchinal c’al an abathualechic. Lej jun ejetchic in ichich c’al in t’ilomtal an Ajatic. Yab im palc’anchalchic ti ol ani quin t’aja’ an santa cena.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ani patal nixe’ xi it belomchic c’al an Ajatic in lej c’ac’nanchal im bij, cum in tsu’tal an abathualechic in t’ajal i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al im bij an Ajatic.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Lej juncuthchic in ichich ani lej ts’ejhualix c’al jahua’ in cua’alchic ejtil max pel i they c’alab.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 In tala’ nujuhualchic jahua’ in cua’al, ani buc’tsixnanchab an tumin jant’inits i yejenchixtalab in tsu’tal in cua’al ti junchic.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Chuthel chuthel u tamcunalchic ti c’ac’nax c’al a Dios ti al an tiyopan. Tin q’uima’chic in t’ajalchic an santa cena ani junax c’apul c’al in ichich lej culbel ani tsa’at.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 In junini’ puhuehuenchalchic im bij a Dios. Ani jat’hua’ c’al patal am bichou u tsu’tab ti alhua’ inic. Chuthel chuthel hua’ats ax u it huenc’onal c’al an Ajatic, ani antsana’ ne’ets puhuehuel im bichohuil a Dios.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.