Atos 12

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tam ti nixe’ xa q’uicha an ts’ale Herodes jaye in ts’i’quiy quin othna’ talchic axi tim bichohuil a Dios.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Tsemtha a Jacobo in ebchal a Juan c’al i matset, cum a Herodes in aba’ an cau ca tsemtha.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ani cum a Herodes in tsu’u abal lej culbel an Israelchic c’al in tsemtal, jaxtam in aba’ an cau ca yac’uan jaye a Pedro. Exomits an ajib tam ti an Israelchic in c’apal am pan axi yab ts’ejcath c’al i c’ac’chixtalab c’oye. Pel i ajib tin cuenta abal calthame ti Egipto im biyal juntalchic.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Yac’uan a Pedro ani baliyat al an huic’axte’, ani lej alhua’ beletnanath tu co’oyab q’uicha ani acal c’al tse’ i cuenel i soldado. Ti junchic i cuenel ti tse’chic i soldado pel in uchbil acac i hora quin alhua’ beletna’. A Herodes expith in aychal ca taley an ajib, tam ne’ets quin caltha’ a Pedro quin t’ajchi an ts’ejcaxtalab tin tamet am bichou.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Biyat a Pedro lej alhua’ beletnanath tu co’oyab al an huic’axte’, an tamcunel ebchalab in lej conchinchal i alhua’talab c’al a Dios c’al patal in ichich.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Jun i acal a Pedro huayamath huic’ath c’al i calaniyo pat’al tomchith in ocob c’al tsab i soldado, jun tin huinab ani jun tin c’uatab. C’uajat jaye talchic i soldado ti beletnom c’al an hui’leb an huic’axte’. Ma tam ti expithits ca chuthey, ne’ets ca caltha a Pedro ca t’ajchin an ts’ejcaxtalab.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ani tameq’ui jun jic’tohual chich jun i ángel abath c’al an Ajatic, ani lej tajc’ac’an tim puhuel an huic’axte’. An ángel in tacchi in tsoyil a Pedro ani in ejtsintha’. In ucha’:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ani uchane a Pedro c’al an ángel:
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Ani tam ne’ets calelel a Pedro junax c’al an ángel. Yab in lej tso’ob max chubax tu calthab al an huic’axte’, cum in tsalpayal hualam huachbilq’ui.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 In huat’anchalchic an c’a’al beletnom hui’leb ani taley an tsabchilab beletnom hui’leb. Ulitschic ti al am pulic pat’al hui’leb ax tin tamtal am bel, ani japq’uin cuetem. Ani huat’c’ac’al in t’aja’chic jaye taja’, ani ne’etse hue’ al jun i bel tsab tin eb. Taley tam tixc’anits an ángel, ani ne’etse a Pedro cuetem.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ma tamits a Pedro in tajax exla’its jahua’ t’ajchinenec c’al an ángel. In ulu:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ani ne’ets a Pedro t’ilolol jant’ini’ ti t’ajchame c’al an ángel. Ne’ets belbel tin q’uima’ a María in mim a Juan Marcos. Taja’ hua’ats yan i tamcuth belom ti conchinchixe c’al a Dios tin cuenta jaja’.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Ulits a Pedro ba’ an hui’leb tin tenmal an ata, in cuathcuayal an hui’leb ani u cau. Tam cale jun i ts’ic’ach im bij Rode quin tsu’u jita’ nixe’ ax u cau.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Aba ani’ in exla’its abal jats a Pedro ax u cau, bel yab in japchi an hui’leb. Tocat athlats c’al i lej culbeltalab quin olchi am belomchic abal a Pedro c’uajatits ba’ an hui’leb.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Tam uchan an ts’ic’ach c’al am belomchic:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Biyat jaja’chic yab in le’ quim bela’, exome a Pedro in cuathcuayal an hui’leb ani u cau. Taley japchinits an hui’leb, ani am belomchic tocat lej jic’tsotsoth tam tin tsu’uhuits na’ cubat a Pedro.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Otsitsits a Pedro in t’ipchichic c’al in c’ubac abal ca ts’ibc’an. Tam in tala’ olchichic jant’ini’ ti calthame ti al an huic’axte’ c’al an ángel axi pel in abbil an Ajatic. Jaye in ucha’chic:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Tam ti chutheyits tocat lej xaybibinchith in tsalap an soldadochic, cum xant’ojits a Pedro ti al an huic’axte’.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Tam tin ats’a’its a Herodes abal xant’ojits, tam in aba’ an cau ca aliyat. Ani ni jita’ yab in ejtohual quin ela’. Tam a Herodes in aba’ an cau ca alhua’ conomichiquiyat an soldadochic ax u beletnom ti al an huic’axte’ jant’ini’ ti cale a Pedro. Taley in aba’ an cau ca t’ajat tsemthachic, cum yab i chubax beletnom. Ani talbel cale a Herodes ti Judea, c’ale ca c’uajiy ti bichou Cesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Cum tsacunequits a Herodes c’al an inicchic ax u c’uajil ti Tiro ani ti Sidón, jaja’chic in ts’ejnal max yabats ne’ets ca nujchin jant’o quin c’apu tihua’ tim bichou a Herodes. Taley c’alechic tihua’ max quin ejtou ca juncunchic c’al a Herodes. In tauna’chic jun i inic im bij Blasto axi pel lej oc’lec tin cuenta an ts’ale Herodes, max quin ejtou quin t’aja’ ti caulome c’al a Herodes. Quin conchi i q’uij jayq’ui’ ca bats’uhuatchic.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Taley a Herodes im pejchi an q’uicha tam jaja’ ne’ets quim bats’uchic. Tam tim bajuhuits nixe’ xi pejchith q’uicha, in ca’iy in toltomil ti ts’ale ani buxcan tin ts’alat coytal. Taley in tauna’ axi muthatchic taja’.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ani jaja’chic in thajat ulu:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ani jun jic’tohual tal jun i ángel abath c’al an Ajatic, in ijcanchi jun i yau’lats tin inictal a Herodes. T’ajat tsemets ani c’apts’unchat in anam t’u’ul c’al i thum, cum in hualca’ tim ba’ ca c’ac’na ejtil max pel a Dios.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ne’ets yanenel am belomchic, cum lej olnachiquiyab abal ju’tamq’ui in cahuintal a Dios.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tam ti a Bernabé ani a Saulo in jilchits an tumin an tamcunel ebchalab ti Jerusalén, tamna’ huichechelits ti Antiquía. In ne’thalchic a Juan Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.