Apocalipse 16

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taley u ats’a’ i cau lej cahuith tal al nixe’ xi tiyopan. Uchan xi buc an ángelchic:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 An oc’oxlab ángel in jolanthanchi an yajchictalab patal an inicchic axi c’ac’nax c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan ani ts’o’math c’al an numero ax in le’ quin ulu pel i c’alab c’al jaja’. T’ajat jilc’onchic lej lets’achic an t’it’ lej c’ac’ath ani lej yajchic.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 An tsabchilab ángel in jolanthanchi jaye an yajchictalab ti al am pulic lejem. T’ajat huenc’on ti xits’ am pulic lejem ejtil in xits’al i tsemelom. Tala’ tsemets patal jahua’ xe’ets ti al am pulic lejem.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 An oxchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ti al am pulic itse’chic ani ti al an elel ja’. T’ajat huenc’on an ja’ ti xits’.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Tam u ats’a’ an ángel axi cuentalom c’al an ja’ in ulu:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 In tomnal antsana’ ca huichbanchi an yajchictalab an inicchic c’al ax ti tsemthame i inicchic axi utat c’uajiy c’al tata’ Dios. Pelchic xi inic axi ti jayq’ui’ xe’tsin tsabal ti olnom c’al a cahuintal. Xohue’ a t’ajchal axi tsemthomac quin uts’a’ nixe’ xi ja’ huenc’oth ti xits’. Ja’its in tomnal ca t’ajchin cum in ey hualbith ani tata’ it lej t’ocat, yab a ejtohual ca cuxuy an hualabtalab.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Taley u ats’a’ i cau tal ti al nixe’ xi ts’acnaxtalab jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios ti al an tiyopan ti eb in ulu:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 An tse’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ ta q’uicha, ani a Dios in t’aja’ abal ca t’a’iy an inicchic c’al in tsap a q’uicha ejtil max pel i c’amal.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ani tim patal an inicchic jilc’on lej c’ac’ath tala’ t’a’iyits. Aba ani’ antsana’ ti t’ajchin c’al a Dios, bel yab jic’tsonal c’al in hualab c’al nixe’ xi yajchictalab. Ni abal jay yab in le’ quin c’ac’na’ a Dios ti eb, tocat xe’ets ti quithab cahuilix bel c’al jaja’. Ani ja’its a Dios expith axi in cua’al in tsap antsana’ quin abchi an inicchic nixe’ xi buc i c’ac’ath yajchictalab.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Am bo’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab jun ti quetel tin coytal nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan. Ani t’ajat yic’utsin an tsabal. Xe’ets an inicchic c’at’c’uc’ul c’al in lec’ab cum huat’ath in yajchicnal.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bel yab jic’tsonal c’al in hualab an inicchic abal quin jila’ yabats quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Cum lej lets’achic an t’it’ ani in yajchicnal yan i yajchictalab, jaxtam xe’etse ti quithab cahuilix c’al a Dios ti eb.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 An acacchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ am pulic itse’ Eufrates. T’ajat taleyits an ja’ abal taja’ ca ts’ejcan i bel jun ta ca chich an ts’alechic axi ne’etsac ca chich ma ti calel q’uicha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Tam u tsu’u ox i at’ax in inictal ejtil i t’im. An oc’oxlab at’ax cale tin hui’ nixe’ xi tsac tse’ acan axi ejtil i pulic ajin, an tsabchilab cale tin hui’ nixe’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan, ani an oxchilab cale tin hui’ nixe’ xi tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan ax in t’ajalac ti caulome c’al a Dios ani yab chubax in ey.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nixe’ xi at’axchic pel i c’alab c’al an oc’ox teneclab. Xe’ets in t’ajal i labith t’ajbilab. Xe’ets tim puhuel an tsabal in uchal an ts’alechic ca junax tamcun abal ca pejéxin c’al a Dios tam quim baju am pulic q’uicha jahua’ a Dios im pejamalits ne’ets ca pejéxin. Ja’its a Dios axi expith in ejtohual quin t’aja’ patal jahuats quin le’na’.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ani in ulu a Dios abal ne’ets ca pa’iy tsabal jun jic’tohual jant’ini’ jun i cue’ tam ni jita’ yab in tso’bim. Jaxtam in tomnal an inicchic ca c’uajiy ts’ejcacathits in ichich abal quim bats’u a Dios. Max antsana’ ti ts’ejcacathits in ichich tam yab ne’ets ca tithebe tam ca chich a Dios ani max i ne’ets tam ca tithebe quin ats’a’ ejtil max c’ot’ith.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Taley tamcunits nixe’ xi ts’alechic al i c’uajattalab im bij ti hebreo cau Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ani am bucchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ an eb. U ats’a’ tal al nixe’ xi tiyopan ti eb jun ti quetel a Dios tin lej ts’alat coytal jun i cau lej cahuith in ulu antse’:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Tam ti leyts’om an ley abal ju’tamq’ui ani huat’ath tsapic tumumul an mamlab. T’elelel an tsabal lej huat’ath, ma ni jayq’ui’ yab im bajumal ca t’elelats antsana’. Ni jayq’ui’ an inicchic in tsu’umal antsana’ ca t’ajan.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mo’tson an tsabal ani jilc’on ti ox pejach am pulic bichou Babilonia. Tim patal am bichouchic tim puhuel an tsabal t’ajat paclunits. Cum a Dios in t’ila’ abal nixe’ xi pulic bichou Babilonia in tsalpay abal lej pulic in ey ani c’athat in t’ajamal, jaxtam in abchi axi más c’ac’ath an yajchictalab. Jats ti tsacuy a Dios c’al jaja’chic.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 T’ajat ts’ibc’ajits patal an ts’enchic ani patal an ts’aclath tsabalchic.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ijcan tsabal tal ti eb i pulic t’ujub ab in alem ma tsab inic kilochic ti junchic. Cum antsana’ lej yajchiquiyab an inicchic c’al a Dios, jaxtam in quithab cahuiliyal a Dios.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.