2 Coríntios 9

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hualam yabats u yejenchal tu thuchanchiyechic tin cuenta an tolmixtalab tumin axi ne’ets ca tamcuychic ani ca pithanchi an ebchalabchic c’al a Cristo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Cum nan tu exlanchits a eychic abal a cua’al a lej culbetal tit tolmixits. U uchamalits an ebchalabchic ti Macedonia abal tata’chic ti Acaya a cua’alits a lej culbetal ca tolmiy ma jun tamub, ani jaxtam canatbe ti tolmix yantalam jaja’chic cum tata’chic it lej canat tit tolmix.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Bel nan ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’chic an ebchalabchic ax nan tu ucha’its, ani antsana’ ca tso’obna max chubax it canat tit tolmixe jant’ini’ nan u uchamalits abal it tolmixchic. Quit c’uajiy ts’ejcacath tin cuenta an tolmixtalab tumin.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Max nana’ ani i ebchalabchic ax ti Macedonia cu ulits c’al tata’chic ani max yab it ts’ejcacathits abal quit tolmixinchic, tam nan ne’ets quin tithebe cum u uchamalits abal it lej canatchic tit tolmix. Ani tata’chicte ne’ets quit tithebe.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 U ucha’its an ebchalabchic abal ca oc’ox c’ale c’al tata’chic abal ti tolmiychic ca quithat tamcuy an tolmixtalab tumin ax a ulumalits ne’ets ca tamcuychic. U lej le’ max nixe’ xi tolmixtalab tumin ca pitha’chic c’al a lej culbetal ani yab c’al i tsaplab.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ca t’ila’chic abal jita’ quin t’aya’ hue’ i iyalab ne’ets quin c’ojou hue’, ani jita’ quin t’aya’ yan ne’ets quin c’ojou yan.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Jayits i tumin a tsalpayamalits ta ichich ta junchictal ne’ets ca pitha’, ja’its ca lej pitha’. Ca pitha’ c’al i culbeltalab ta ichich ani yab c’al i tsaplab, cum jats axi lej c’an c’al a Dios jitats quim pitha’ c’al patal in canat ichich.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 A Dios in huit’al ti pitha’chic lej yan patal jahuaquitsq’ui tam lablinchixtalab. Antsana’ ne’ets ca ets’ey co’oy patal jahua’ ca yejenchi, ani jaye ne’ets ca co’oye i jilc’omach c’al ca tolminchi q’ue’at i inicchic c’al patal jahuaquitsq’ui tam yejenchixtalab quin co’oy.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Antsana’ ne’ets ca ejtouchic ca baju jant’ini’ in ulal an Tocat Thuchlab antse’:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Jats a Dios ax im pithal an t’ojnal tsabal an iyalab quin t’aya’ ani jaye quin c’ojou jant’o quin c’apu. Aniye jaye a Dios ne’ets ti pitha’ tata’chic yan jant’o ca ts’ejhualixna’ ejtil max it t’ojnal tsabal quin t’aya’ i iyalab, ani ne’ets ti yanethanchi an ts’ejhualixtalab ejtil max pel i c’ojlats.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 A Dios ne’ets ti lej pitha’chic yan abal ca ejtou ca lej ts’ejhualixna’ yan. Qui nenchi huahua’ an tolmixtalab tumin axi ca tamcuychic, ani an ebchalabchic axi ca pithanchat ne’ets quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios abal tolminchat.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Tam ca tolminchichic antsana’ an ebchalabchic c’al in yejenchixtal yab expith ja an tolmixtalab c’al in inictal, jaye a tolminchal c’al in ejattal quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Jaja’chic ne’ets quim puhuethanchi im bij a Dios, cum c’al am pulic tolmixtalab tumin a tejhua’methal abal a putuhualchic a uchbil c’al a Cristo. Jaye ne’ets quim puhuethanchichic im bij a Dios c’al a tolmixtal jant’ini’ xi q’ue’atchic jitats ca pithanchat i tolmixtalab tumin.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ani jaja’chic ne’ets ti c’anitha’chic ani ne’ets ti conchinchi i alhua’talab c’al a Dios, cum it jum putat co’onchith a ichich c’al in alhua’ inictal a Dios ani jats tit ts’ejhualixchic.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Lej c’ac’namal yan a Dios jaja’ tu pithamalits an lej c’athpich huinat alhua’ pithoblab axi yab i ejtohual qui quithat olnanchi in alhua’.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.