2 Coríntios 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH
1 U q’uejab tsalpay abal tam quin c’ale tu tsa’biy junil yab ne’ets tu t’e’pinthanchichic a ichich c’al a ey.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Max quit t’e’pinthanchat a ichich yab jita’ c’al tiquin junax culbe, cum jats c’al tata’chic u ejtohual quin junax culbe.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jaxtam nan tu thuchamalits al an c’a’al u ax tu abchi abal quit xe’tsinchic bolith, cum yab u le’ quin ulits c’al tata’chic ani quin t’e’pin abal yab it xe’ets bolithchic. In tomnal quin culbe c’al tata’chic, ani ne’ets cu junax culbe expith max bolithchic it xe’ets.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Lej huat’ath yajchic ani t’e’pith u ichich u ats’a’ tam nan tu thuchanchi nixe’ xi u ti jayq’ui’, ma in uq’uin. Yab tu thuchanchi abal tu t’e’pinthanchi a ichich, expith u le’ tu tso’oblinchi abal nan tu lej c’anithalchic.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Yab expith nana’ in t’e’pinenec c’al nixe’ xi ebchalab hualbinenec, jaye patal tata’chic it hue’ t’e’pinenec. Antsana’ u ulal abal it hue’ t’e’pinenecte abal yab cu jaluth ulu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Lejatits an yajchictalab jahua’ a bijchamal nixe’ xi hualbith ebchalab tam tit tamcunenecchic.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Xohue’ in tomnalits ca paculanchichic ani ca culbethanchi in ichich, i ca huat’ath t’e’pin ani ca jum putat t’apchin in tsalap jaja’.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nan tu lej uchalchic ca paculanchi abal antsana’ ca tejhua’methanchi a chubax c’anithale.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nan tu thuchamalits al pil i u tin cuenta an cau c’al nixe’ xi ebchalab abal cu exla’ ma ju’tam huichat ne’ets ca t’aja’ jahua’ nan tu uchbiychic.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Max tata’chic ca paculanchi jita’ tihua’, nana’ne ne’ets cu paculanchi. U paculanchalac abal a Dios quin ejtou ti lablinchichic. A Cristo tin tsu’chal u ichich abal chubax im paculanchix.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Qui paculanchi abal yab qui tolminchi a Satanás c’al in tsapic t’e’tsixtal. I alhua’ exlanchal im pojcax tsalap.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Tam tin ulits nana’ ti Troas an Ajatic tin lej japchi an hui’leb abal cu olnanchi an inicchic tihua’ an alhua’ cau.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Tocat yab coyat u ichich cum yab u ela’ i ebchal c’al a Cristo Tito. Jaxtam in tixc’an taja’ ani in c’ale ti Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 C’ac’namal yan a Dios cum jaja’ ets’ey tu ne’thal ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. I thacatnal a Cristo axi ets’ey in atal jahua’ yab alhua’. Abal ju’tam cu xe’tsin a Dios tu eyenthal qui tso’oblinchi an inicchic an alhua’ cau. Ne’ets buc’uc’ul an alhua’ cau ejtil i nihuihuiltalab axi lej nihuihuil.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Huahua’ jaye ejtil tu nihuihuiltalab axi a Cristo im binanchi a Dios. U exlanchab i ey huahua’ c’al axi jec’onthachchic ani c’al axi q’uibelom inicchic.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 I olnal an alhua’ cau ani hua’ats jita’chic in tsalpanchal pel i quithab cau, ani jats ti ne’ets ca q’uibey abal ets’ey. An jec’onthach inicchic ojni’ in tsalpanchal pel i cau axi ejatlix ani ejtil i nihuihuiltalab. Jita’ hualam tin cuetemtal in ejtohual quin jum putat putu ti olnom c’al an alhua’ cau.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Yab ja’its jaja’chic axi tocat in atlomnalq’ui an alhua’ cau ani in q’uet’ach olnal. Huahua’ tu abathualechic c’al a Dios ojni’ i olnal c’al i lej tequethtalab ti ichich. I junini’ t’ilal abal tu t’ajchal ti cuenta a Dios jant’inits ti qui olna’ an alhua’ cau, ani i lej t’ilal abal pel tu c’al a Cristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.