2 Coríntios 12
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 Cum yab jant’o ti tabat cu ajatna’ tu ba’, expith ne’ets tu hue’ olchichic jant’o tin tsu’binchi ani jant’o tin tso’oblinchi an Ajatic.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ma lajuj tse’ tamub nana’ tim belom c’al a Cristo in c’athbame ti eb. Yab u tso’ob max in lej c’athba c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith tin tso’obits.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 U lej tso’obits abal lej chubax in c’athbame ti eb, expith yab u lej tso’ob max c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith jats ax tin lej tso’obits jant’ini’.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 In ne’thame jun ti hua’ats i lej c’athpich ts’alat c’uajattalab ti eb. Tats tu ats’a’ i tsinat cau axi a Dios yab in jilal cu olnanchi teje’ tsabal.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 U ejtohualac cu ajatna’ abal antsana’ in c’athbame ti eb, tocat yab ne’ets cu t’aja’. Expith ne’ets cu ajatna’ u palu ey.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Cum in c’athbame ti eb hua’ats jant’o cu ajatna’, ani jahua’ cu uluhuac pel i chubaxtalab ani yab in cahuintal i inic axi yab tsalpath. Yab ne’ets tu t’iloxnanchichic cum yab u le’ quin tsalpanchat tin huat’ath t’ocat, expith quin tsalpanchat jant’inits tiquin tsu’tat u t’ajal ani jant’inits tin ats’anchal u cahuintal.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Cum lej c’athpich jic’path jahua’ a Dios tin tso’oblinchi, in jilchinenec i yajal abal yab cu t’aja’ huat’ath c’athat. U ats’al ejtil max in t’ithbanal c’al i q’uith. Pel a Satanás ax tin jilchi abal tiquin yajbetha’.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ox i calel u conchi an Ajatic abal tiquin tixc’anchi nixe’ xi yajal.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Tin ucha’ abal cu cuxuthnanchi in alhua’ inictal cum in ejtohual quin lej tsapliy ma ju’tam huichat in yejenchal ca tsapliyat axi palu in ey. Jaxtam in culbel tam im palulul, cum tamits a Cristo tin lej c’uajchiyal tu ichich c’al in lej tsap jaja’.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 In lej culbel tam u yajchicnal tin t’ojlabil a Cristo. Max im palulul, max in tilibnab, max u cua’al i yejenchixtalab, max in t’ajchinal quithab, bel in culbel. Ani tam tin lej c’athpich palululits, a Cristo tin lej c’athpich tsapliliyal.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 U t’ajamal ejtil yab in tsalpath cum u ajatnamal tu ba’ c’al jahua’ tu olchits. Antsana’ u t’ajamal cum tata’chic yab tin alhua’ t’iloxnanchi u ey c’al u tomolnaxilchic. Aba anaquits in uxnal yab jant’o u ey, bel yab tin jalunchi u ey axi q’ue’at an abathualechic axi tata’chic a aynal. Auxe’ max pel i c’athpich pulic abathuale jaja’chic.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 In lej t’ojnenec c’al tata’chic c’al u ichich lej c’aya’. C’al in tsap a Dios u t’ajamalits i labith t’ajbilab ani i jic’path t’ajbilab ti tsu’bixtalab. Antsana’ tu tejhua’mel abal pel tin chubax abathualejil a Dios.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Hualam a tsalpayalchic abal yab a bauchal in ey axi q’ue’at an tamcunel ebchalablomchic cum u bats’umal i tolmixtalab c’al jaja’chic ani yab c’al tata’chic. Tiquim paculanchi max pel i hualabtalab abal yab u bats’umal c’al tata’chicte.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 In t’ojojothits quin c’ale tu tsa’biychic tin oxchil i calat junil, ani yab ne’ets tim palomichiquix c’al tata’chic. Nan yab tu c’a’inchal jahua’ a cua’alchic, expith u le’ tu tolmiy abal ca co’oy a ichich mo’cathits c’al a Dios. Pel in uchbil i tatalab quin tamcuy i tumin abal quin tolmiy in tsacamilchic ani iba an tsacamchic quin tolmiy in tata c’al an tumin. Nan in ejtil in tatalab c’al tata’chic tin cuenta a ejattal.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 C’al u lej culbetal u tala’ pacuhualac patal jahua’ u cua’al abal tu tolmiychic ca co’oy lubach a ejattal c’al a Dios. U lubalac cu tala’ bina’ tu ba’ ma cu tala’ pacu tu ba’ abal tu tolmiychic. Antsana’ cu t’aja’ aba ani’ u hue’mel a c’anithomtal c’al nana’ biyat u puhuel u c’anithomtal c’al tata’chic.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 A alhua’ tso’obchic abal yab tu conchichic i tumin tam nan in c’uajatac c’al tata’chic. Aba ani’ a tso’obits, bel hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal nan tu canchi i tumin c’al tocat u c’ambixtal.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Auxe’ max nan tu c’ambinchichic c’al an ebchalabchic ax u aba’chic ti tsa’biy.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 U lej ucha’ a Tito abal ca c’ale ti tsa’biychic c’al junaque i ebchalab jaye. Auxe’ max a Tito ti c’ambiy tin cuenta an tumin. Expith in le’ ti tolmiychic c’al a ejattal jant’ini’ nana’ne u le’ tu tolmiychic. In tsalap jaja’ jununul c’al nana’ u tsalap.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 C’al axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic hualam hua’ats jita’ in tsalpayalchic abal huahua’ i le’ qui caltha’ ti ba’ tu alhua’ c’al tata’chic. Iba. Expith u binal i cuenta c’al a Dios tim bij a Cristo. C’an ebchalabchic, patal axe’ jahua’ tu thuchanchal jats abal ca co’oy más lubach a ejattal c’al a Dios.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Hualam tam quin ulits c’al tata’chic yab ne’ets tu elchi lubach a ejattal, ani yab ne’ets quin culbe. Ani tata’chic yab ne’ets quit culbe tam cu ulu yab lubach a ejattal. Max tu ela’chic tit hueutsíx ani tit pa’ixnáx, max it tsaculom jun c’al xi jun, max it lehuáx, max it quithab cahuilix, max it t’uchinchix c’al i cau, max a c’athatnal ta ba’chic, max it xacuelomchic, yab ne’ets quin culbe c’al tata’chic.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Hualam tam quin ulits tu tsa’biychic junil ne’ets quin tithebe tin tamet a Dios c’al a ejattalchic yab lubach. Hualam quin uq’uin c’al axi yantalam hualbinenec ani yabaye in jilamal in hualab. Hualam ne’ets tu ela’ bel it uxumbe ani bel it inicbe. Hualam a t’ajalechic bel jahua’ in le’ a hualbith le’nomtal.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.