1 Coríntios 7
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH
1 Nan ne’ets tu toc’tsiychic tin cuenta an cau ax tin abchi an u ti jayq’ui’. Lej chubax alhua’ max an inic yab ca tomquin.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Aba ani’ alhua’ yab ca tomquin, bel in tomnal an inic ani an uxum ca tomquin cum hua’ats yan jita’ in le’ ti uxumbe ani ti inicbe.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Max tomquithits an inic quim putu c’al in uchbil c’al in tomquil ani an uxum jaye quim putu c’al in tomquil.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 In inictal an tomquith uxum yab pel in cuete’ c’al, pel in c’al jaye in tomquil. Jaye in inictal an tomquith inic yab pel in cuete’ c’al, pel in c’al in tomquil.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Yab ca hualca’ ta ba’ c’al an culbejintalab max a junax pejamalits an q’uij quit olonchic. Talbel quit junax culbechic junil, i canats max quit nixoc’na c’al a Satanás quit hualbin c’al q’ue’at tam yab a alhua’ teycom a inictal.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Jahua’ nan tu uchalchic tin cuenta an tomquintalab pel u cuete’ tsalap ani yab pel i uchbith cau ax tim pitha’ an Ajatic.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 U le’ac max patal an inicchic ca c’uajiy cuetem ejtil nana’. Bel a Dios im pithal an inicchic ti junchic im pithob max ca tomquin o max yab ca tomquin.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 An inicchic axi cuetem ani an tsemchith uxum axi cuetem u uchalacchic abal alhua’ max ca jilc’on cuetem ejtil nana’.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Bel ca tomquinchic max yab in ejtohual quin alhua’ teyna’ in le’nomtal abal in le’ ti tomquinal. Alhua’ ca tomquin ani yab ca uc’tsin c’al nixe’ xi le’nomtalab.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 U cua’al i cau jaye ax tim pitha’ an Ajatic, yab ja u cuete’ cahuintal. An tomquith uxum yab quin jilcacay in tomquil.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Bel max quin jilcacay, tam ca c’uajiy cuetem ani max i, tam ca huichiy c’al in tomquil. Ani jaye an tomquith inic yab quin jilcacay in tomquil.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Junaque i cau u le’ tu ucha’chic axi pel u cuete’ cahuintal yab im pithach c’al an Ajatic. Max i ebchalab c’al a Cristo tomquithits c’al i uxum axi yab im belal a Cristo, yab quin jilcacay biyat max an uxum in cua’al in culbetal ca c’uajiye c’al jaja’.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Aniye max i uxum im belal a Cristo ani tomquith c’al i inic axi yab im belal, yab quin jilcacay biyat max an inic in cua’al in culbetal ca c’uajiye c’al jaja’.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Yab quin jilcacay, cum an tomquith inic axi yab im belal a Cristo ejtil max u huejlanchabac in ejattal c’al a Dios jaye, cum juncunenequits c’al i uxum axi belom ani huejlanchithits in ejattal c’al a Dios. Aniye an tomquith uxum axi yab im belal a Cristo ejtil max u huejlanchabac in ejattal c’al a Dios jaye, cum juncunenequits c’al i inic axi belom ani huejlanchithits in ejattal c’al a Dios. Jaye ejtil max u huejlanchabac in ejattal in tsacamilchic, cum yab pel in c’al axi yab im belalchic a Cristo.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Expith max i tomquilab axi yab im belal a Cristo in lej le’ quin jilcacay in tomquil ax im belal, quin jilcacay. Ani an tomquilab ax im belal a Cristo yab ca co’oyat c’al i tsaplab, cum pel in culbetal a Dios ca c’uajiy tomquith c’al in ichich jun ejet.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Max it tomquith uxum ani a belal a Cristo hualam max ne’ets ca ejtou ca tolminchi a tomquil quim bela’ a Cristo ani antsana’ ca jec’ontha jaye. Ani tata’ axi it tomquith inic ani a belal a Cristo hualam max ne’ets ca ejtou ca tolminchi a tomquil quim bela’ a Cristo ani antsana’ ca jec’ontha jaye.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Ti junchic am belom quin t’aja’ jant’inits ti pithach c’al an Ajatic ani jant’inits ti lejbanchamejits quim baju c’al a Dios tam in it belamalits. Antsana’ u uchbiyalchic quin t’aja’ an ebchalabchic ax tim patal an tamcunel ebchalab abal ju’tamq’ui.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Max tam tin it belamal an Ajatic cojchithits in inictal ejtil tam u t’ajchinal an Israelchic, antsana’its ca jilc’on. Max yab cojchithits in inictal tam quim bela’, antsana’its ca jilc’on.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Yab jant’o exbath max it cojchinenequits a inictal o max yab it cojchinenec, expith lej exbath max ca t’ajchi in culbetal a Dios.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Jahuats pel in ey an inic tam tin it bela’its an Ajatic, antsana’ quin eyna’ in ey.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Yab ca t’e’pixna’ a ey max pelits it c’unat t’ojnal c’al a amu tam ta it bela’. Expith max a amu in le’ ti hualca’, tam bel quit c’alets.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Aba ma ani’ pele it c’unat t’ojnal c’al a amu, bel it hualcanthanchamejits a ejattal abal quit eyentha c’al an Ajatic ma tam ta it bela’its an Ajatic. Ani max yab pel it c’unat t’ojnal c’al a amu, bel xohue’ it c’unat t’ojnal c’al a Cristo.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Cum it jalbith ts’a’iyamejits c’al a Dios yab ca hualca’ a ejattal ti thabalnanchi a at inic.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ebchalabchic, quit c’uajiy c’al a Dios ani ta junchictal ca eynaye a ey axi pel a ey ma tam ta it bela’its an Ajatic.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Aba ani’ yab u bats’umal i cau c’al an Ajatic cu uchbiy axi yab tomquithchic, bel ne’ets tu olchichic jahua’ u cua’al tu tsalap tin cuenta jaja’chic. Cum pel i alhua’ inic an Ajatic tim pithamalits u tsalap ax a ejtohual ca thacatna’.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Nan tu tsalap in tomnal max yab ca tomquin axi cuetemchic, cum xo’ hua’ats lej yan i yajchictalab ti al an hualab c’ay’lal.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Max it tomquithits’ yab ca jilcacay a tomquil. Max yabaye it tomquith yab ca aliy jita’ c’al quit tomquin.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Bel max it cuitol ani quit tomquin yab pel i hualabtalab, aniye jaye max it ts’ic’ach ani quit tomquin yab pel i hualabtalab. Expith tu uchalchic abal axi tomquithchic ne’ets quin huat’a’ más yajchic, ani u le’ac max yab antsana’ ca huat’a’chic.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 U lej le’ tu ucha’chic jaye abal hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha. Jaxtam ebchalabchic, aba ani’ it tomquith inic yab ca huat’ath tsalapnanchi jahua’ in le’ a tomquil.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Cum u lej c’unelits an q’uij q’uicha, max it t’e’pith yabats ca huat’ath tsalapna’ a t’e’pithtal. Max it ajibalchic yabats ca huat’ath tsalapna’ an q’uijithtalab. Max a ts’a’iyamal jant’o yab ca huat’ath tsalapna’, cum yab expith tata’ it thabal c’al a ts’ay’bil.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Jitats in lej lubal quin tabatna’ jahua’ teje’ tsabal yab quin huat’ath tsalapna’, cum jahua’ i tsu’tal teje’ tsabal u talelits.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 U lej le’ac max yab ti huat’ath t’e’pinthanchi a tsalap jahua’ hua’ats teje’ tsabal. An cuetem inic más in ejtohual quin lej tsalapnanchi in t’ojlabil an Ajatic ani más in ejtohual quin t’ajchi in culbetal an Ajatic.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 An tomquith inic más in tsalapnal jahua’ teje’ tsabal ani quin t’aja’ jahua’ u le’nanchab quin t’aja’ c’al in tomquil.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Pil in tsalap an tomquith uxum ani pil in tsalap an uxum axi yab tomquith. Axi yab tomquith más in ejtohual quin tsalapnanchi in t’ojlabil an Ajatic ani más in ejtohual quin jum putat bina’ in inictal ani in ichich ca eyenthachic c’al a Dios. An tomquith uxum más in tsalapnal jahua’ teje’ tsabal ani quin t’aja’ jahua’ u le’nanchab quin t’aja’ c’al in tomquil.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Nan tu uchalchic axe’ xi cau expith abal tu tolmiychic, yab ja abal tu c’anchalq’ui. Expith u lej le’ac max ca t’aja’ jahua’ in tomnal axi pel in c’al an Ajatic ani ca t’ayat co’oy a ichich binanathits c’al jaja’, ani yab quit xaybinchatchic a tsalap c’al jahua’ teje’ tsabal.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Max a cua’al a ts’ic’achil ax in cua’al hue’ yan i tamub, ani max a tsalpayal in tomnal ca tomquin, jila’ ca tomquin. Yab pel i hualabtalab.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Max a cua’al a ts’ic’achil ani a junini’ tsalpayamalits yab alhua’ ca tomquin, alhua’ max yab ca hualca’ ca tomquin.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 In t’ajal más alhua’ jitats yab quim bina’ in ts’ic’achil ca tomquin, ani in t’ajal hue’ alhua’ jitats quim bina’ in ts’ic’achil ca tomquin.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 An tomquith uxum in cua’al in uchbil c’al an ts’ejcath cau ca c’uajiy c’al in tomquil tam biyat ejate in tomquil. Tam ca tsemets in tomquil, ma tamna’its in ejtohual ca tomquin c’al q’ue’at i inic max im belal jaja’ jaye an Ajatic.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Nan tu tsalap ne’ets ca c’uajiy más culbel max yabats ca tomquin junil. Antsana’ u tsalpayal, ani u belal abal jununul u tsalap c’al an Espíritu Santo ax tin c’uajchiyal tu ichich.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.