1 Coríntios 7

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nan ne’ets tu toc’tsiychic tin cuenta an cau ax tin abchi an u ti jayq’ui’. Lej chubax alhua’ max an inic yab ca tomquin.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Aba ani’ alhua’ yab ca tomquin, bel in tomnal an inic ani an uxum ca tomquin cum hua’ats yan jita’ in le’ ti uxumbe ani ti inicbe.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Max tomquithits an inic quim putu c’al in uchbil c’al in tomquil ani an uxum jaye quim putu c’al in tomquil.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 In inictal an tomquith uxum yab pel in cuete’ c’al, pel in c’al jaye in tomquil. Jaye in inictal an tomquith inic yab pel in cuete’ c’al, pel in c’al in tomquil.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Yab ca hualca’ ta ba’ c’al an culbejintalab max a junax pejamalits an q’uij quit olonchic. Talbel quit junax culbechic junil, i canats max quit nixoc’na c’al a Satanás quit hualbin c’al q’ue’at tam yab a alhua’ teycom a inictal.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Jahua’ nan tu uchalchic tin cuenta an tomquintalab pel u cuete’ tsalap ani yab pel i uchbith cau ax tim pitha’ an Ajatic.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 U le’ac max patal an inicchic ca c’uajiy cuetem ejtil nana’. Bel a Dios im pithal an inicchic ti junchic im pithob max ca tomquin o max yab ca tomquin.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 An inicchic axi cuetem ani an tsemchith uxum axi cuetem u uchalacchic abal alhua’ max ca jilc’on cuetem ejtil nana’.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Bel ca tomquinchic max yab in ejtohual quin alhua’ teyna’ in le’nomtal abal in le’ ti tomquinal. Alhua’ ca tomquin ani yab ca uc’tsin c’al nixe’ xi le’nomtalab.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 U cua’al i cau jaye ax tim pitha’ an Ajatic, yab ja u cuete’ cahuintal. An tomquith uxum yab quin jilcacay in tomquil.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Bel max quin jilcacay, tam ca c’uajiy cuetem ani max i, tam ca huichiy c’al in tomquil. Ani jaye an tomquith inic yab quin jilcacay in tomquil.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Junaque i cau u le’ tu ucha’chic axi pel u cuete’ cahuintal yab im pithach c’al an Ajatic. Max i ebchalab c’al a Cristo tomquithits c’al i uxum axi yab im belal a Cristo, yab quin jilcacay biyat max an uxum in cua’al in culbetal ca c’uajiye c’al jaja’.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Aniye max i uxum im belal a Cristo ani tomquith c’al i inic axi yab im belal, yab quin jilcacay biyat max an inic in cua’al in culbetal ca c’uajiye c’al jaja’.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Yab quin jilcacay, cum an tomquith inic axi yab im belal a Cristo ejtil max u huejlanchabac in ejattal c’al a Dios jaye, cum juncunenequits c’al i uxum axi belom ani huejlanchithits in ejattal c’al a Dios. Aniye an tomquith uxum axi yab im belal a Cristo ejtil max u huejlanchabac in ejattal c’al a Dios jaye, cum juncunenequits c’al i inic axi belom ani huejlanchithits in ejattal c’al a Dios. Jaye ejtil max u huejlanchabac in ejattal in tsacamilchic, cum yab pel in c’al axi yab im belalchic a Cristo.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 Expith max i tomquilab axi yab im belal a Cristo in lej le’ quin jilcacay in tomquil ax im belal, quin jilcacay. Ani an tomquilab ax im belal a Cristo yab ca co’oyat c’al i tsaplab, cum pel in culbetal a Dios ca c’uajiy tomquith c’al in ichich jun ejet.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Max it tomquith uxum ani a belal a Cristo hualam max ne’ets ca ejtou ca tolminchi a tomquil quim bela’ a Cristo ani antsana’ ca jec’ontha jaye. Ani tata’ axi it tomquith inic ani a belal a Cristo hualam max ne’ets ca ejtou ca tolminchi a tomquil quim bela’ a Cristo ani antsana’ ca jec’ontha jaye.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Ti junchic am belom quin t’aja’ jant’inits ti pithach c’al an Ajatic ani jant’inits ti lejbanchamejits quim baju c’al a Dios tam in it belamalits. Antsana’ u uchbiyalchic quin t’aja’ an ebchalabchic ax tim patal an tamcunel ebchalab abal ju’tamq’ui.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Max tam tin it belamal an Ajatic cojchithits in inictal ejtil tam u t’ajchinal an Israelchic, antsana’its ca jilc’on. Max yab cojchithits in inictal tam quim bela’, antsana’its ca jilc’on.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 Yab jant’o exbath max it cojchinenequits a inictal o max yab it cojchinenec, expith lej exbath max ca t’ajchi in culbetal a Dios.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Jahuats pel in ey an inic tam tin it bela’its an Ajatic, antsana’ quin eyna’ in ey.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Yab ca t’e’pixna’ a ey max pelits it c’unat t’ojnal c’al a amu tam ta it bela’. Expith max a amu in le’ ti hualca’, tam bel quit c’alets.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Aba ma ani’ pele it c’unat t’ojnal c’al a amu, bel it hualcanthanchamejits a ejattal abal quit eyentha c’al an Ajatic ma tam ta it bela’its an Ajatic. Ani max yab pel it c’unat t’ojnal c’al a amu, bel xohue’ it c’unat t’ojnal c’al a Cristo.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Cum it jalbith ts’a’iyamejits c’al a Dios yab ca hualca’ a ejattal ti thabalnanchi a at inic.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Ebchalabchic, quit c’uajiy c’al a Dios ani ta junchictal ca eynaye a ey axi pel a ey ma tam ta it bela’its an Ajatic.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Aba ani’ yab u bats’umal i cau c’al an Ajatic cu uchbiy axi yab tomquithchic, bel ne’ets tu olchichic jahua’ u cua’al tu tsalap tin cuenta jaja’chic. Cum pel i alhua’ inic an Ajatic tim pithamalits u tsalap ax a ejtohual ca thacatna’.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Nan tu tsalap in tomnal max yab ca tomquin axi cuetemchic, cum xo’ hua’ats lej yan i yajchictalab ti al an hualab c’ay’lal.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Max it tomquithits’ yab ca jilcacay a tomquil. Max yabaye it tomquith yab ca aliy jita’ c’al quit tomquin.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 Bel max it cuitol ani quit tomquin yab pel i hualabtalab, aniye jaye max it ts’ic’ach ani quit tomquin yab pel i hualabtalab. Expith tu uchalchic abal axi tomquithchic ne’ets quin huat’a’ más yajchic, ani u le’ac max yab antsana’ ca huat’a’chic.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 U lej le’ tu ucha’chic jaye abal hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha. Jaxtam ebchalabchic, aba ani’ it tomquith inic yab ca huat’ath tsalapnanchi jahua’ in le’ a tomquil.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Cum u lej c’unelits an q’uij q’uicha, max it t’e’pith yabats ca huat’ath tsalapna’ a t’e’pithtal. Max it ajibalchic yabats ca huat’ath tsalapna’ an q’uijithtalab. Max a ts’a’iyamal jant’o yab ca huat’ath tsalapna’, cum yab expith tata’ it thabal c’al a ts’ay’bil.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Jitats in lej lubal quin tabatna’ jahua’ teje’ tsabal yab quin huat’ath tsalapna’, cum jahua’ i tsu’tal teje’ tsabal u talelits.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 U lej le’ac max yab ti huat’ath t’e’pinthanchi a tsalap jahua’ hua’ats teje’ tsabal. An cuetem inic más in ejtohual quin lej tsalapnanchi in t’ojlabil an Ajatic ani más in ejtohual quin t’ajchi in culbetal an Ajatic.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 An tomquith inic más in tsalapnal jahua’ teje’ tsabal ani quin t’aja’ jahua’ u le’nanchab quin t’aja’ c’al in tomquil.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Pil in tsalap an tomquith uxum ani pil in tsalap an uxum axi yab tomquith. Axi yab tomquith más in ejtohual quin tsalapnanchi in t’ojlabil an Ajatic ani más in ejtohual quin jum putat bina’ in inictal ani in ichich ca eyenthachic c’al a Dios. An tomquith uxum más in tsalapnal jahua’ teje’ tsabal ani quin t’aja’ jahua’ u le’nanchab quin t’aja’ c’al in tomquil.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Nan tu uchalchic axe’ xi cau expith abal tu tolmiychic, yab ja abal tu c’anchalq’ui. Expith u lej le’ac max ca t’aja’ jahua’ in tomnal axi pel in c’al an Ajatic ani ca t’ayat co’oy a ichich binanathits c’al jaja’, ani yab quit xaybinchatchic a tsalap c’al jahua’ teje’ tsabal.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Max a cua’al a ts’ic’achil ax in cua’al hue’ yan i tamub, ani max a tsalpayal in tomnal ca tomquin, jila’ ca tomquin. Yab pel i hualabtalab.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Max a cua’al a ts’ic’achil ani a junini’ tsalpayamalits yab alhua’ ca tomquin, alhua’ max yab ca hualca’ ca tomquin.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 In t’ajal más alhua’ jitats yab quim bina’ in ts’ic’achil ca tomquin, ani in t’ajal hue’ alhua’ jitats quim bina’ in ts’ic’achil ca tomquin.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 An tomquith uxum in cua’al in uchbil c’al an ts’ejcath cau ca c’uajiy c’al in tomquil tam biyat ejate in tomquil. Tam ca tsemets in tomquil, ma tamna’its in ejtohual ca tomquin c’al q’ue’at i inic max im belal jaja’ jaye an Ajatic.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Nan tu tsalap ne’ets ca c’uajiy más culbel max yabats ca tomquin junil. Antsana’ u tsalpayal, ani u belal abal jununul u tsalap c’al an Espíritu Santo ax tin c’uajchiyal tu ichich.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.