1 Coríntios 16

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan ne’ets tu ucha’chic i cau tin cuenta an tumin axi ne’ets ca tamcuy abal ca huat’banchi an ts’ejhuantal ebchalabchic. Jant’ini’ tu uchbiyamalits quin t’aja’ an tamcunel ebchalabchic tihua’ ti Galacia, antsana’techic ta ca t’aja’.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ti c’a’al q’uicha semana ta junchictal ca bina’ an tumin jant’inits a Dios ti pitha’ ca ata’. Ca co’onchi tamcuthits abal yab ca yejenchi ca tamcuy tam nan quin ulits.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Jitats tata’chic ca tacuy tam quin ulits c’al tata’chic, jats ne’ets cu aba’chic quin nenchi an tumin an ebchalabchic tihua’ ti Jerusalén c’al i thuchath u.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Max in tomnal quin c’alene, tam ne’ets quin c’ale junax c’al jaja’chic.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ne’ets quin huat’ey tsa’bibil ti Macedonia ani talbel ne’ets tu tsa’biy tata’chic ti Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Hualam quin jilc’on c’al tata’chic ma ta ca huat’eyits an tsamay q’uij. Taley talbel tata’chic tiquin tolmiy abal quin c’ale cu tsa’biy pil i cuenchalab.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Yab u le’ quin c’ale tu tsa’biychic xohue’q’ui, cum yab ne’ets cu ejtou quin ohuey. Ma talbelaquits quin c’ale ani quin ohuey max pel in culbetal an Ajatic.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ne’ets quin jilc’on teje’ ti Efeso ma tam quim bajuhuits an ajib Pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 An Ajatic tin japchamal i hui’leb teje’ abal quin otsits cu olna’ an alhua’ cau, ani u aychal yantalam i inicchic quim baju quim belchi. Aba ani’, bel hua’ats yan axi tomolnax c’al in t’ojlabil an Ajatic.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Max ca ulits a Timoteo c’al tata’chic ca lej alhua’ bats’u c’al i ja’ubnaxtalab, cum pel in t’ojnalil an Ajatic jant’ini’ nana’ne pel tin t’ojnalil an Ajatic.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Jaxtam ni jita’ tata’chic yab ca ou tsu’u. Ca tolminchi c’al in ichich ca huichiy canat c’al nana’. Ne’ets cu aychi teje’ ca ulits junax c’al q’ue’atchic i ebchalab.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 U lej uluth ucha’ an ebchalab Apolos abal ca c’ale junax c’al q’ue’at i ebchalabchic abal ti tsa’biychic. Xohue’ yab in le’ ca c’ale, ma tam in tomnalaquits tam ne’ets ca c’ale.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Quit c’uajiychic ts’ejcacath a ichich max jant’oquitsq’ui quit t’ajchin ani ca lej junini’ bela’ an Ajatic. Jaja’ ti lej tsaplilinchichic a ichich ani c’al ni jant’o yab quit jiq’uey.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Patal jahuaquitsq’ui ca t’aja’chic c’al i lej c’anithomtalab ta ichich.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ebchalabchic, a tso’obchic abal axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas jats ax in c’a’al belamal an alhua’ cau ti Acaya. C’al patal in canat in lej binamalits tim ba’ jaja’chic quin tolminchi an ebchalabchic c’al a Cristo.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nan u lej le’ abal ca lej t’aja’chic jahua’ jaja’chic ti uchal ani jaye jahua’ quit uchan c’al axi q’ue’atchic tim patal axi tolmix ani ax u t’ojnal c’al an Ajatic.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 In culbel cum ultsits c’al nana’ a Estéfanas ani a Fortunato ani a Acaico. Jaja’chic tin tolminchi c’al jahua’ tata’chic yab a ejtou tiquin tolminchi cum yab it c’uajat teje’.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Jaja’chic tin culbethanchamalits u ichich jant’ini’ ti culbethanchamalitstechic a ichich. Ca lej c’ac’na’chic cum pel i lej eyath ebchalab c’al a Cristo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 An tamcunelchic ebchalab ti bichoulom Asia ti tsapnethal tata’chic. A Aquila ani a Priscila ti tsapnethalchic tim bij an Ajatic, ani jaye ti tsapnethalchic an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tim patal an ebchalablom ti lej abchal i tsapnethomtalab. Quit tsapnetháxin c’al i t’ocat c’anithomtalab.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ne’ets ca t’ajat q’uibey jitats yab ichich hual tsu’ux c’al an Ajatic Jesucristo. U lej le’ max ca thubat huichiy an Ajatic.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Biyat u lej le’ abal ti lej lubach co’onchi a ichich an Ajatic Jesucristo c’al in alhua’ inictal.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nan tu abchal ta patalchic i c’anithomtalab tim bij a Cristo Jesús. Amén.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.