1 Coríntios 15
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Ebchalabchic, ca t’ila’ an alhua’ cau axi nan tu olchamal. Ja’its ax a bats’umalchic ani a junini’ aynanchal.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ja’its c’al tit jec’onthabchic max ca lej junini’ aynanchiye, i canats quit jolatmethanchat a belomtal.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Pel i cau lej c’athpich in ey jahua’ tim pitha’ a Dios ani nan tu huat’banchichic tata’chic. Tu exobchamalchic abal tsemets a Cristo ti calchix c’al huahua’ i hualab jant’ini’ tin ulal ti al an T’ocat Thuchlab.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Joliyat ani ti ox a q’uicha ejtha jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Tam ti ejthachits, tam ti tejhua’mejits c’al a Pedro ani talbel jaye c’al axi lajuj tsab i abathualechic tamcuthits.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ani talbel tejhua’me c’al bo’ i bo’ inic i ebchalabchic tamcuthits jaye. Tsemetsits talchic jaja’chic nixe’ ani hua’atschic axi ejate.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Talbel tejhua’me jaye c’al a Jacobo ani c’al tim patal in abathualejilchic a Dios.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Antsana’ ti tejhua’menec a Cristo c’al patal nixe’chic ax tu uchalchic, ani lej talbelits tam ti tejhua’me jaye c’al nana’ cum lej talbelits tam tu bela’.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tim patal an abathualechic nan yab jant’o tin exbath, ma yab in tomnalac quim punuhuat tin abathuale cum ti jayq’ui’ u lej othnanchamal im bichohuil a Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 A Dios tim punu tin abathuale expith tin ebal in alhua’ inictal. Ani yab jolat tim punu, cum u lej c’athpich t’ojonchamal in t’ojlabil yab ejtil xi q’ue’at an abathualechic. Jahua’ u bajumal cu t’aja’ yab tu cuetemtal, expith cum a Dios tin lej tsaplilinchal u ichich c’al in alhua’ inictal.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Yab lej exbath jita’ c’al tit olchame an alhua’ cau max c’al nana’ o max c’al q’ue’at i abathualechic. Jahua’ lej exbath jats it olchamejits an alhua’ cau ani jats a belchamalchic.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 I olnamalits abal ejthachits a Cristo, ani jale’ hualam hua’ats jita’chic c’al tata’ ax in ulal abal yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic, tam yab ejthachits a Cristo jaye.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ani max yab ejthachits a Cristo, tam jolatits an alhua’ cau ax i olnal ani jolatits jaye abal a belamalchic.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Max yab ejthachits a Cristo, tam pel u janamcau huahua’ abal i olnamalits abal a Dios in ejthamalits. Max yab chubax ne’ets ca ejtha an tsemelomchic c’al a Dios, tam yab chubax ejthamejits a Cristo c’al a Dios.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Yab chubax ejthachits a Cristo max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ani max yab chubax ejthachits a Cristo, jolat abal a belchamal an alhua’ cau ani yab it paculanchithits a hualab.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Max yab chubax ejthachits a Cristo, tam t’ajat q’uibenequits ax im belamal a Cristo ani xohue’ tsemenec.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Lej ts’ejhuantal huahua’ tu c’ambihuale max expith teje’ tsabal tu lablinchal a Cristo ani yab talbelaquits tam cu tsemets cu lablinchat jaye ti eb.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Lej chubax a Dios in ejtha’ a Cristo ti al an jolimtalab, ani ja’its jaja’ axi c’a’al ejthame c’al patal an tsemelomchic axi taye talbel ne’ets ca ejtha.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Tin ebal juncats i inic jats ti ts’i’quin an tsemla, ani jaye tin ebal juncats i inic jats ti ne’ets ca ejtha an inicchic.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Cum patal an inicchic pel in juntal a Adán jats tu tsemel. Ani patal axi pel in c’al a Cristo ne’ets ca ejtha.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ne’ets ca ejtha jant’inits ti bijchith ca ejthachic. Oc’ox ejtha a Cristo, ani talbelaquits ca huichiy jaja’ ne’ets ca ejthanchat jaye axi pel in c’al jaja’.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ne’ets ca taley an q’uij q’uicha tam a Cristo quin talabethanchi in ey patal axi abatnomchic ani axi oc’lecchic ani ax u eyalchic teje’ tsabal. Tiq’uele ne’ets quim binanchi patal an abatnaxtalab tin c’ubac in Tata Dios abal jaja’ ca jilc’on ti lej Ts’ale.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Biyat xohue’ a Dios im bijiyamalits a Cristo quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Ca jilc’on ti lej Ts’ale ma tam ta ca tala’ atanthanchatits c’al a Dios tim patal axi tomolnax c’al a Cristo.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 An taltalab tomolnax axi ne’ets ca talabetha jats an tsemla.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 In ulal an T’ocat Thuchlab abal a Dios im punumalits a Cristo ti lej Abatnom c’al patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats. Abal in ulal patal, yab in le’ quin ulu max ne’ets ca abatna a Dios c’al a Cristo, cum jats a Dios ax im punumalits a Cristo ti Abatnom.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Tam ti a Cristo quim bajuhuits quin tala’ abatna’ patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats, tamna’ jaja’ tin lej Tsacamil a Dios ne’ets quim bina’ tim ba’ ca abatna c’al in Tata c’al ti punuhuat ti Abatnom. Antsana’ a Dios ne’ets ca jilc’on ti lej c’athpich pulic Abatnom c’al patal.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ca t’aja’chic ti cuenta jaye abal hua’ats jita’chic ax u pujnal tin cuenta axi tsemenecchic. Jolat ca pujan antsana’ max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Max yab ne’ets cu ejtha, jolat qui cuxuy i yajchictalab ax i ets’ey yajchicnal teje’ tsabal.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Patal a q’uicha c’unatits an tsemla tin cua’al cum hua’ats jita’chic ax in le’ tiquin tsemtha’. Aba ani’ antsana’its ebchalabchic, bel in lej culbel cum a belalchic i Ajatic Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Tam tin c’uajatac ti Efeso tin olnom c’al an alhua’ cau tin yajchiquiy i pathay inicchic in ey ejtil max pel i tse’ acan lej thimalon. Jolat u yajchicnamal antsana’ max yab quin ejtha talbel tam in tsemenecaquits. Max chubax yab u ejthab an tsemelomchic, tam jun t’ajat qui t’ajchiquiyq’ui jant’ini’ u uluhuab c’al talchic i inic, cu c’apuplatsq’ui ani cu uts’uts’latsq’ui cum hualam cu tsemetsq’ui calam ani ja’its expithcua’.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Yab ca hualca’ ta ba’chic quit c’ambinchat a tsalap. Ca t’ila’ jahua’ u uluhuab abal max ca ts’at’ey i alhua’ inic c’al i pojcax inic ne’ets ca ts’ilc’oyat c’al im pojcaxtalcua’.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ca junini’ co’oy a tsalap ts’ejcacathits ani yab quit hualbinchic. Hua’ats jita’chic c’al tata’ axi yab in tequeth exlanchal in ey a Dios, ani jatschic ca tithebethanchat in ichich c’al axe’ xi thuchath u.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Hualam max hua’ats jita’ ne’ets quin conoy jant’ini’ ti ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani jant’othats in inquith inictal ne’ets quin co’oy.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Yab lej tsalpath jitats quin conoy antsana’. Ca t’aja’ ti cuenta i iyalab axi ca t’ayan in yejenchal ca joliyat ejtil max tsemenequits ani talbel ca cale tin acan.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ca t’ayan jahuaquits tam iyalab ani in acan ax u calel yab ejtil an iyalab axi t’aynenec. Max ca t’ayan i iyalab lab em, ca calejits ani in inquith in acan pil tu tejhua’mel.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 A Dios im pithal in acan nixe’ xi iyalab jant’ini’ jaja’ quin le’na’. Max pil an iyalab pil jaye in acan.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Jahua’ in cua’al in inictal teje’ tsabal yab jununul in cua’al in inquith. Junits in inictal an inic ani junits in inictal an co’nel. Junits in inictal an ts’itsin ani junits in inictal an to’ol.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy tsabal ani hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy ti eb. Junits in alabental axi ti eb ani junits in alabental axi ti tsabal.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Junits in maq’uiq’uiltal a q’uicha ani junits in maq’uiq’uiltal a its’. Junits jaye in maq’uiq’uiltal a otchic ani pil ti junchic in tsap in maq’uiq’uiltal.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Antsana’ jaye junits i inictal tam cu tsemets ani junits i inictal qui co’oy tam cu ejtha. Ca joliyat i inictal tam cu tsemets ani u c’atsel, ani ne’ets cu ejtha c’al i it inictal talbel axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ca joliyat i ts’ejhuantal inictal, ani cu ejtha c’al i ts’alat inictal. Ca joliyat i bilom inictal ani cu ejtha c’al i inictal axi ne’ets ca lej tsaplilin abal ets’ey.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 I inictal axi ca joliyat pel ja i anam t’u’lec. Jats ja c’al tucu xe’tsin teje’ tsabal. I it inictal tam cu ejthajits jats ja c’al tucu lejat xe’tsin ti eb. Max a Dios tu pithal i anam t’u’ul abal cu xe’tsin teje’ tsabal aniye jaye ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu xe’tsin ti eb.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 In ulal an T’ocat Thuchlab abal an oc’ox inic Adán ja ts’ejca ani ejatliyat. A Cristo ax u exlab ti taltalab Adán ja’its jaja’ ax tu it ejatliyal abal ets’ey.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Oc’ox tu pithal a Dios i inictal axi teje’ tsabal ani ma talbelaquits ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu c’uajiy ti eb.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 An oc’ox inic ja ts’ejca c’al i pojoth ani an Ajatic ax u exlab ti tsabchilab inic ja’its jaja’ axi tal ti eb.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Abal ca c’uajiy teje’ tsabal patal an inicchic in cua’al in inictal ejtil in inictal an oc’ox inic Adán. Axi ne’ets ca c’uajiy ti eb ne’ets ca pithan in inictal ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Xohue’ i eyits ejtil in ey a Adán axi ts’ejca c’al i pojoth, ani ma talbelaquits ne’ets cu pithan i inictal axi ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nan tu uchal ebchalabchic, yab ne’ets qui ejtou cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale c’al i inictal axi teje’ tsabal anam t’u’leclith ani xits’lith. Pel in ey i inictal teje’ tsabal u talelom ani axi ne’ets cu pithan ti eb ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Nan u le’ tu tso’oblinchichic jun i tsinat cau. Aba ani’ yab patal huahua’ ne’ets cu tsemets, bel patal huahua’ ne’ets cu jalc’unchat cu pithan i it inictal.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Jun c’uathich i hual ne’ets cu jalc’unchat. Tam ca ats’an in taltal cahuith an trompeta ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani ca pithan in it inictal axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets. Huahua’ jaye ax u ejate ani i belal a Cristo ne’ets cu jalc’unchat i inictal.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Abal qui ejtou cu c’uajiy ti eb i yejenchal cu jalc’unchat i inictal ax u talelom ani cu pithan in ey ax u ohuel abal ets’ey. Cu jalc’unchat i inictal ax u tsemel ani cu pithan in ey axi ni jayq’ui’ yab u tsemel.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Cu pithanits i inictal ax u ohuel abal ets’ey ani yab u tsemel, yabats ne’ets tucu ata’ an tsemla. Tam ojni’ ne’ets ca putun jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab abal ne’ets ca jum putat paclunchatits in tsap an tsemla.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 An tsemla yabats ne’ets quin co’oy in tsap abal tucu c’olchiye i inictal. Yabats ne’ets quin ejtou tucu ataye ni abal jayac.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Cum hua’ats i hualabtalab teje’ tsabal jats c’al tin cua’al in tsap an tsemla tucu c’olo, ani cum hua’ats an ts’ejcath cau jats c’al tin cua’al in tsap an hualabtalab tucu jolbiy.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Qui bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios cum i Ajatic Jesucristo tu atanthanchamalits an hualabtalab ani an tsemla.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jaxtam c’an ebchalabchic, ca lej junini’ co’oy a ichich c’al an Ajatic mo’cathits ani yab quit jalc’u’inchic. Ets’ey quit puhuehuel t’ojon c’al an Ajatic, cum a tso’obits abal yab jolat max it junax t’ojnal c’al jaja’.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.