1 Coríntios 15
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Ebchalabchic, ca t’ila’ an alhua’ cau axi nan tu olchamal. Ja’its ax a bats’umalchic ani a junini’ aynanchal.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Ja’its c’al tit jec’onthabchic max ca lej junini’ aynanchiye, i canats quit jolatmethanchat a belomtal.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Pel i cau lej c’athpich in ey jahua’ tim pitha’ a Dios ani nan tu huat’banchichic tata’chic. Tu exobchamalchic abal tsemets a Cristo ti calchix c’al huahua’ i hualab jant’ini’ tin ulal ti al an T’ocat Thuchlab.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Joliyat ani ti ox a q’uicha ejtha jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Tam ti ejthachits, tam ti tejhua’mejits c’al a Pedro ani talbel jaye c’al axi lajuj tsab i abathualechic tamcuthits.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ani talbel tejhua’me c’al bo’ i bo’ inic i ebchalabchic tamcuthits jaye. Tsemetsits talchic jaja’chic nixe’ ani hua’atschic axi ejate.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Talbel tejhua’me jaye c’al a Jacobo ani c’al tim patal in abathualejilchic a Dios.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Antsana’ ti tejhua’menec a Cristo c’al patal nixe’chic ax tu uchalchic, ani lej talbelits tam ti tejhua’me jaye c’al nana’ cum lej talbelits tam tu bela’.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Tim patal an abathualechic nan yab jant’o tin exbath, ma yab in tomnalac quim punuhuat tin abathuale cum ti jayq’ui’ u lej othnanchamal im bichohuil a Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 A Dios tim punu tin abathuale expith tin ebal in alhua’ inictal. Ani yab jolat tim punu, cum u lej c’athpich t’ojonchamal in t’ojlabil yab ejtil xi q’ue’at an abathualechic. Jahua’ u bajumal cu t’aja’ yab tu cuetemtal, expith cum a Dios tin lej tsaplilinchal u ichich c’al in alhua’ inictal.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Yab lej exbath jita’ c’al tit olchame an alhua’ cau max c’al nana’ o max c’al q’ue’at i abathualechic. Jahua’ lej exbath jats it olchamejits an alhua’ cau ani jats a belchamalchic.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 I olnamalits abal ejthachits a Cristo, ani jale’ hualam hua’ats jita’chic c’al tata’ ax in ulal abal yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic, tam yab ejthachits a Cristo jaye.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ani max yab ejthachits a Cristo, tam jolatits an alhua’ cau ax i olnal ani jolatits jaye abal a belamalchic.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Max yab ejthachits a Cristo, tam pel u janamcau huahua’ abal i olnamalits abal a Dios in ejthamalits. Max yab chubax ne’ets ca ejtha an tsemelomchic c’al a Dios, tam yab chubax ejthamejits a Cristo c’al a Dios.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Yab chubax ejthachits a Cristo max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ani max yab chubax ejthachits a Cristo, jolat abal a belchamal an alhua’ cau ani yab it paculanchithits a hualab.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Max yab chubax ejthachits a Cristo, tam t’ajat q’uibenequits ax im belamal a Cristo ani xohue’ tsemenec.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Lej ts’ejhuantal huahua’ tu c’ambihuale max expith teje’ tsabal tu lablinchal a Cristo ani yab talbelaquits tam cu tsemets cu lablinchat jaye ti eb.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Lej chubax a Dios in ejtha’ a Cristo ti al an jolimtalab, ani ja’its jaja’ axi c’a’al ejthame c’al patal an tsemelomchic axi taye talbel ne’ets ca ejtha.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Tin ebal juncats i inic jats ti ts’i’quin an tsemla, ani jaye tin ebal juncats i inic jats ti ne’ets ca ejtha an inicchic.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Cum patal an inicchic pel in juntal a Adán jats tu tsemel. Ani patal axi pel in c’al a Cristo ne’ets ca ejtha.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ne’ets ca ejtha jant’inits ti bijchith ca ejthachic. Oc’ox ejtha a Cristo, ani talbelaquits ca huichiy jaja’ ne’ets ca ejthanchat jaye axi pel in c’al jaja’.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ne’ets ca taley an q’uij q’uicha tam a Cristo quin talabethanchi in ey patal axi abatnomchic ani axi oc’lecchic ani ax u eyalchic teje’ tsabal. Tiq’uele ne’ets quim binanchi patal an abatnaxtalab tin c’ubac in Tata Dios abal jaja’ ca jilc’on ti lej Ts’ale.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Biyat xohue’ a Dios im bijiyamalits a Cristo quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Ca jilc’on ti lej Ts’ale ma tam ta ca tala’ atanthanchatits c’al a Dios tim patal axi tomolnax c’al a Cristo.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 An taltalab tomolnax axi ne’ets ca talabetha jats an tsemla.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 In ulal an T’ocat Thuchlab abal a Dios im punumalits a Cristo ti lej Abatnom c’al patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats. Abal in ulal patal, yab in le’ quin ulu max ne’ets ca abatna a Dios c’al a Cristo, cum jats a Dios ax im punumalits a Cristo ti Abatnom.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Tam ti a Cristo quim bajuhuits quin tala’ abatna’ patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats, tamna’ jaja’ tin lej Tsacamil a Dios ne’ets quim bina’ tim ba’ ca abatna c’al in Tata c’al ti punuhuat ti Abatnom. Antsana’ a Dios ne’ets ca jilc’on ti lej c’athpich pulic Abatnom c’al patal.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ca t’aja’chic ti cuenta jaye abal hua’ats jita’chic ax u pujnal tin cuenta axi tsemenecchic. Jolat ca pujan antsana’ max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Max yab ne’ets cu ejtha, jolat qui cuxuy i yajchictalab ax i ets’ey yajchicnal teje’ tsabal.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Patal a q’uicha c’unatits an tsemla tin cua’al cum hua’ats jita’chic ax in le’ tiquin tsemtha’. Aba ani’ antsana’its ebchalabchic, bel in lej culbel cum a belalchic i Ajatic Jesucristo.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tam tin c’uajatac ti Efeso tin olnom c’al an alhua’ cau tin yajchiquiy i pathay inicchic in ey ejtil max pel i tse’ acan lej thimalon. Jolat u yajchicnamal antsana’ max yab quin ejtha talbel tam in tsemenecaquits. Max chubax yab u ejthab an tsemelomchic, tam jun t’ajat qui t’ajchiquiyq’ui jant’ini’ u uluhuab c’al talchic i inic, cu c’apuplatsq’ui ani cu uts’uts’latsq’ui cum hualam cu tsemetsq’ui calam ani ja’its expithcua’.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Yab ca hualca’ ta ba’chic quit c’ambinchat a tsalap. Ca t’ila’ jahua’ u uluhuab abal max ca ts’at’ey i alhua’ inic c’al i pojcax inic ne’ets ca ts’ilc’oyat c’al im pojcaxtalcua’.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Ca junini’ co’oy a tsalap ts’ejcacathits ani yab quit hualbinchic. Hua’ats jita’chic c’al tata’ axi yab in tequeth exlanchal in ey a Dios, ani jatschic ca tithebethanchat in ichich c’al axe’ xi thuchath u.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Hualam max hua’ats jita’ ne’ets quin conoy jant’ini’ ti ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani jant’othats in inquith inictal ne’ets quin co’oy.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Yab lej tsalpath jitats quin conoy antsana’. Ca t’aja’ ti cuenta i iyalab axi ca t’ayan in yejenchal ca joliyat ejtil max tsemenequits ani talbel ca cale tin acan.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ca t’ayan jahuaquits tam iyalab ani in acan ax u calel yab ejtil an iyalab axi t’aynenec. Max ca t’ayan i iyalab lab em, ca calejits ani in inquith in acan pil tu tejhua’mel.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 A Dios im pithal in acan nixe’ xi iyalab jant’ini’ jaja’ quin le’na’. Max pil an iyalab pil jaye in acan.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Jahua’ in cua’al in inictal teje’ tsabal yab jununul in cua’al in inquith. Junits in inictal an inic ani junits in inictal an co’nel. Junits in inictal an ts’itsin ani junits in inictal an to’ol.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy tsabal ani hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy ti eb. Junits in alabental axi ti eb ani junits in alabental axi ti tsabal.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Junits in maq’uiq’uiltal a q’uicha ani junits in maq’uiq’uiltal a its’. Junits jaye in maq’uiq’uiltal a otchic ani pil ti junchic in tsap in maq’uiq’uiltal.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Antsana’ jaye junits i inictal tam cu tsemets ani junits i inictal qui co’oy tam cu ejtha. Ca joliyat i inictal tam cu tsemets ani u c’atsel, ani ne’ets cu ejtha c’al i it inictal talbel axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ca joliyat i ts’ejhuantal inictal, ani cu ejtha c’al i ts’alat inictal. Ca joliyat i bilom inictal ani cu ejtha c’al i inictal axi ne’ets ca lej tsaplilin abal ets’ey.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 I inictal axi ca joliyat pel ja i anam t’u’lec. Jats ja c’al tucu xe’tsin teje’ tsabal. I it inictal tam cu ejthajits jats ja c’al tucu lejat xe’tsin ti eb. Max a Dios tu pithal i anam t’u’ul abal cu xe’tsin teje’ tsabal aniye jaye ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu xe’tsin ti eb.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 In ulal an T’ocat Thuchlab abal an oc’ox inic Adán ja ts’ejca ani ejatliyat. A Cristo ax u exlab ti taltalab Adán ja’its jaja’ ax tu it ejatliyal abal ets’ey.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Oc’ox tu pithal a Dios i inictal axi teje’ tsabal ani ma talbelaquits ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu c’uajiy ti eb.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 An oc’ox inic ja ts’ejca c’al i pojoth ani an Ajatic ax u exlab ti tsabchilab inic ja’its jaja’ axi tal ti eb.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Abal ca c’uajiy teje’ tsabal patal an inicchic in cua’al in inictal ejtil in inictal an oc’ox inic Adán. Axi ne’ets ca c’uajiy ti eb ne’ets ca pithan in inictal ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Xohue’ i eyits ejtil in ey a Adán axi ts’ejca c’al i pojoth, ani ma talbelaquits ne’ets cu pithan i inictal axi ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Nan tu uchal ebchalabchic, yab ne’ets qui ejtou cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale c’al i inictal axi teje’ tsabal anam t’u’leclith ani xits’lith. Pel in ey i inictal teje’ tsabal u talelom ani axi ne’ets cu pithan ti eb ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nan u le’ tu tso’oblinchichic jun i tsinat cau. Aba ani’ yab patal huahua’ ne’ets cu tsemets, bel patal huahua’ ne’ets cu jalc’unchat cu pithan i it inictal.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Jun c’uathich i hual ne’ets cu jalc’unchat. Tam ca ats’an in taltal cahuith an trompeta ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani ca pithan in it inictal axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets. Huahua’ jaye ax u ejate ani i belal a Cristo ne’ets cu jalc’unchat i inictal.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Abal qui ejtou cu c’uajiy ti eb i yejenchal cu jalc’unchat i inictal ax u talelom ani cu pithan in ey ax u ohuel abal ets’ey. Cu jalc’unchat i inictal ax u tsemel ani cu pithan in ey axi ni jayq’ui’ yab u tsemel.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Cu pithanits i inictal ax u ohuel abal ets’ey ani yab u tsemel, yabats ne’ets tucu ata’ an tsemla. Tam ojni’ ne’ets ca putun jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab abal ne’ets ca jum putat paclunchatits in tsap an tsemla.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 An tsemla yabats ne’ets quin co’oy in tsap abal tucu c’olchiye i inictal. Yabats ne’ets quin ejtou tucu ataye ni abal jayac.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Cum hua’ats i hualabtalab teje’ tsabal jats c’al tin cua’al in tsap an tsemla tucu c’olo, ani cum hua’ats an ts’ejcath cau jats c’al tin cua’al in tsap an hualabtalab tucu jolbiy.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Qui bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios cum i Ajatic Jesucristo tu atanthanchamalits an hualabtalab ani an tsemla.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jaxtam c’an ebchalabchic, ca lej junini’ co’oy a ichich c’al an Ajatic mo’cathits ani yab quit jalc’u’inchic. Ets’ey quit puhuehuel t’ojon c’al an Ajatic, cum a tso’obits abal yab jolat max it junax t’ojnal c’al jaja’.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.