Romanos 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ
1 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in jolbiyal in at inic tam ca hualbin, ani u hualbinal jayetseq’ui jaja’. Jitats antsana’ jolbix c’al in at inic, in mac’uchith jolbiyal tim ba’ jaye. Yab ne’ets quin jec’a’ ca yajchiquiyat c’al a Dios.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 I tso’obits abal a Dios ets’ey in t’ajal bolith tam quin yajchiquiy jitats quin t’aja’ yab alhua’.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Yab ne’ets quin jec’a’ an yajchiquixtalab jitats quin jolbiy i hualbith inic ani jaja’ jaye ca hualbin.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Hualam yab in tequeth exlanchal in huinat alhua’ inictal a Dios, c’al ti c’aya’nab ani ti aychab ca jic’tson c’al in hualab.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Cum lej t’ujbath in ichich ani yab u jic’tsonal c’al in hualab, jaxtam a Dios ne’ets quin yanethanchi i yajchictalab tam quim baju a q’uicha ne’ets quin ts’ejca’. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me abal a Dios pel i bolith ts’ejcom c’al an inic.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ne’ets quin jalbinchi ti junchic jant’inits tin t’ajamalits max alhua’ o max yab alhua’.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 A Dios ne’ets quin it ejatliy abal ets’ey jaja’chic ax in le’ ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal ani quin co’oy jahua’ hua’ats ti eb axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Jats jaja’chic ax in junini’ t’ajal jahua’ alhua’.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ne’ets quin leca’ in tsacultal a Dios ani ne’ets ca yajchiquiyat jitats quin t’aja’ expith in cuete’ culbetal. Yab in t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab, tocat in t’ayat t’ajal jahua’ yab alhua’.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Patal jitats in t’ajamal jahua’ yab alhua’, jats ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios. An Israelchic ne’ets ca oc’ox yajchiquiyat ani talbel axi yab Israel.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Patal jitats in t’ajamal jahua’ alhua’ ne’ets ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal a Dios ani ca puhuethanchat in ey ti eb. Ne’ets quin ats’a’ jun ejetbethanchithits in ichich c’al a Dios. Antsana’ ne’ets quin oc’ox baju i Israelchic ani talbel quim baju axi yab Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an inicchic.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 In yajchiquiyal jahuaquits tam inic axi hualbinenec. Aba anaquits yab in exlal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés, bel ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios max hualbinenec. Aba anaquits in exlamal ani hualbinenec, bel ne’ets ca yajchiquiyat. A Dios ne’ets quin eyentha’ an ts’ejcath cau tam quin ts’ejca’ ax in exlamalits an ts’ejcath cau.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Jita’ tocat in ats’alq’ui an ts’ejcath cau yab ja axi tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin t’aja’ jahua’ in ulal jats axi tsu’tat ti bolith.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Hua’ats axi yab Israelchic in t’ajal alhua’ jant’ini’ in ulal an ts’ejcath cau an inicchic quin t’aja’. Antsana’ tin t’ajal aba i yab in exlal an ts’ejcath cau. Max antsana’ tin t’ajal alhua’, ejtil max in cua’alchic thuchath tin ichich an ts’ejcath cau.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Antsana’ ti tso’obnab abal jahua’ in ulal an thuchath ts’ejcath cau, jayetseq’ui c’uajat tin ichich i inicchic axi yab Israel. U taunab c’al in cuete’ ichich, junchiquil in ats’al jolbith ani junchiquil in ats’al bajuth c’al in t’ajbilchic.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ma ne’ets ca t’ajchin ti cuenta in tsinat tsalap an inic tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca. A Dios ne’ets quim punu a Jesucristo ti ts’ejcom jant’ini’ nan tu ucha’chic tam nan tu exobchi in cahuintal a Dios.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal pel i Israel ani in thacatnal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés. In c’athat t’ajal cum exlomcua’ c’al a Dios.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 In exlanchalcua’ in culbetal a Dios ani in tso’obits jahua’ c’athpich alhua’ c’al a Dios, cum antsana’ tu exobchinal c’al an thuchath ts’ejcath cau.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 In tsalpayal abal in ejtohual quin exobchixnanchi in tequeth belil a Dios axi ejtil i joc’tsi. In tsalpayal in ejtohual quin tajbanchi im belil axi xe’ets al an yic’uax.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Pel i ts’alabchixcua’ c’al axi yab in exlal an chubaxtalab ani pel i exobchix c’al axi yabaye in ejtiyamal in cahuintal a Dios. In tsalpayal abal ti al an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tats ti c’uajat an lej exlomtalab ani an lej chubaxtalab.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 In exobchal q’ue’atchic, ani yab in exobchal tim ba’. In uchalchic yab alhua’ ca cue’en, ani ja’its jaja’ an cue’.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 In ulal abal yab alhua’ ca uxumbejin, ani pel i uxumbe. Im pojcal an thulcuts ax u diosnab, ani jun t’ajat in cue’enchal jahua’ hua’ats ti al an tiyopan tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al nix xi thulcuts.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 In c’athatnal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, ani yab im putuhual c’al jahua’ in ulal. Antsana’ in tejhua’methal abal yab chubax in c’ac’nal a Dios.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Jats nixe’ an inic axi thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab jun tin ulal abal u quithab cahuiliyab a Dios c’al axi yab Israelchic tin ebal in t’ajbil yab alhua’ nixe’ xi inic.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ma tam ti biyal cojchinal in inictal axi inic ti Israel abal ca tejhua’me pel in c’al a Dios. Xo’ tabat max ca cojchin in inictal an Israel ani jaye quim putu c’al an uchbixtalab axi ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Jolat ca cojchin max yab im putuhual.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Hua’ats axi yab Israelchic yab cojchinenec in inictal, ani bel im putuhual c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, ani a Dios in tsu’tal ejtil max cojchinenequits ani pelits tin c’al jaja’.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Antsana’ tim putuhual aba ma i yab cojchinenec in inictal. Ani u jilc’onal jolbith an Israelchic max expith cojchinenec in inictal ani yab quim putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Axi expith hua’tsinenec pel i Israel yab ja ax in lej c’al a Dios, ani axi expith cojchinenequits tin inictal yab ja ax in lej c’al a Dios.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Pel i lej Israel ani pelits in lej c’al a Dios jitats im binamalits in ichich c’al jaja’. Yab im bajuhual tin c’al a Dios tin ebal i thuchath uchbixtalab quim putu. Im bajuhual tin ebal an Espíritu Santo tin ichich. Ja’its nixe’ xi inic u tsu’tab ti alhua’ c’al a Dios aba i hualam yab ca tsu’tat ti alhua’ c’al in at inic.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.