Romanos 2

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in jolbiyal in at inic tam ca hualbin, ani u hualbinal jayetseq’ui jaja’. Jitats antsana’ jolbix c’al in at inic, in mac’uchith jolbiyal tim ba’ jaye. Yab ne’ets quin jec’a’ ca yajchiquiyat c’al a Dios.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 I tso’obits abal a Dios ets’ey in t’ajal bolith tam quin yajchiquiy jitats quin t’aja’ yab alhua’.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Yab ne’ets quin jec’a’ an yajchiquixtalab jitats quin jolbiy i hualbith inic ani jaja’ jaye ca hualbin.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Hualam yab in tequeth exlanchal in huinat alhua’ inictal a Dios, c’al ti c’aya’nab ani ti aychab ca jic’tson c’al in hualab.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Cum lej t’ujbath in ichich ani yab u jic’tsonal c’al in hualab, jaxtam a Dios ne’ets quin yanethanchi i yajchictalab tam quim baju a q’uicha ne’ets quin ts’ejca’. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me abal a Dios pel i bolith ts’ejcom c’al an inic.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ne’ets quin jalbinchi ti junchic jant’inits tin t’ajamalits max alhua’ o max yab alhua’.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 A Dios ne’ets quin it ejatliy abal ets’ey jaja’chic ax in le’ ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal ani quin co’oy jahua’ hua’ats ti eb axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Jats jaja’chic ax in junini’ t’ajal jahua’ alhua’.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ne’ets quin leca’ in tsacultal a Dios ani ne’ets ca yajchiquiyat jitats quin t’aja’ expith in cuete’ culbetal. Yab in t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab, tocat in t’ayat t’ajal jahua’ yab alhua’.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Patal jitats in t’ajamal jahua’ yab alhua’, jats ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios. An Israelchic ne’ets ca oc’ox yajchiquiyat ani talbel axi yab Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Patal jitats in t’ajamal jahua’ alhua’ ne’ets ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal a Dios ani ca puhuethanchat in ey ti eb. Ne’ets quin ats’a’ jun ejetbethanchithits in ichich c’al a Dios. Antsana’ ne’ets quin oc’ox baju i Israelchic ani talbel quim baju axi yab Israel.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an inicchic.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 In yajchiquiyal jahuaquits tam inic axi hualbinenec. Aba anaquits yab in exlal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés, bel ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios max hualbinenec. Aba anaquits in exlamal ani hualbinenec, bel ne’ets ca yajchiquiyat. A Dios ne’ets quin eyentha’ an ts’ejcath cau tam quin ts’ejca’ ax in exlamalits an ts’ejcath cau.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Jita’ tocat in ats’alq’ui an ts’ejcath cau yab ja axi tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin t’aja’ jahua’ in ulal jats axi tsu’tat ti bolith.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Hua’ats axi yab Israelchic in t’ajal alhua’ jant’ini’ in ulal an ts’ejcath cau an inicchic quin t’aja’. Antsana’ tin t’ajal aba i yab in exlal an ts’ejcath cau. Max antsana’ tin t’ajal alhua’, ejtil max in cua’alchic thuchath tin ichich an ts’ejcath cau.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Antsana’ ti tso’obnab abal jahua’ in ulal an thuchath ts’ejcath cau, jayetseq’ui c’uajat tin ichich i inicchic axi yab Israel. U taunab c’al in cuete’ ichich, junchiquil in ats’al jolbith ani junchiquil in ats’al bajuth c’al in t’ajbilchic.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ma ne’ets ca t’ajchin ti cuenta in tsinat tsalap an inic tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca. A Dios ne’ets quim punu a Jesucristo ti ts’ejcom jant’ini’ nan tu ucha’chic tam nan tu exobchi in cahuintal a Dios.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal pel i Israel ani in thacatnal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés. In c’athat t’ajal cum exlomcua’ c’al a Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 In exlanchalcua’ in culbetal a Dios ani in tso’obits jahua’ c’athpich alhua’ c’al a Dios, cum antsana’ tu exobchinal c’al an thuchath ts’ejcath cau.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 In tsalpayal abal in ejtohual quin exobchixnanchi in tequeth belil a Dios axi ejtil i joc’tsi. In tsalpayal in ejtohual quin tajbanchi im belil axi xe’ets al an yic’uax.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Pel i ts’alabchixcua’ c’al axi yab in exlal an chubaxtalab ani pel i exobchix c’al axi yabaye in ejtiyamal in cahuintal a Dios. In tsalpayal abal ti al an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tats ti c’uajat an lej exlomtalab ani an lej chubaxtalab.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 In exobchal q’ue’atchic, ani yab in exobchal tim ba’. In uchalchic yab alhua’ ca cue’en, ani ja’its jaja’ an cue’.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 In ulal abal yab alhua’ ca uxumbejin, ani pel i uxumbe. Im pojcal an thulcuts ax u diosnab, ani jun t’ajat in cue’enchal jahua’ hua’ats ti al an tiyopan tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al nix xi thulcuts.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 In c’athatnal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, ani yab im putuhual c’al jahua’ in ulal. Antsana’ in tejhua’methal abal yab chubax in c’ac’nal a Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jats nixe’ an inic axi thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab jun tin ulal abal u quithab cahuiliyab a Dios c’al axi yab Israelchic tin ebal in t’ajbil yab alhua’ nixe’ xi inic.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ma tam ti biyal cojchinal in inictal axi inic ti Israel abal ca tejhua’me pel in c’al a Dios. Xo’ tabat max ca cojchin in inictal an Israel ani jaye quim putu c’al an uchbixtalab axi ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Jolat ca cojchin max yab im putuhual.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Hua’ats axi yab Israelchic yab cojchinenec in inictal, ani bel im putuhual c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, ani a Dios in tsu’tal ejtil max cojchinenequits ani pelits tin c’al jaja’.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Antsana’ tim putuhual aba ma i yab cojchinenec in inictal. Ani u jilc’onal jolbith an Israelchic max expith cojchinenec in inictal ani yab quim putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Axi expith hua’tsinenec pel i Israel yab ja ax in lej c’al a Dios, ani axi expith cojchinenequits tin inictal yab ja ax in lej c’al a Dios.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pel i lej Israel ani pelits in lej c’al a Dios jitats im binamalits in ichich c’al jaja’. Yab im bajuhual tin c’al a Dios tin ebal i thuchath uchbixtalab quim putu. Im bajuhual tin ebal an Espíritu Santo tin ichich. Ja’its nixe’ xi inic u tsu’tab ti alhua’ c’al a Dios aba i hualam yab ca tsu’tat ti alhua’ c’al in at inic.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.