Romanos 1

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana’its im Pablo tin t’ojnalil a Jesucristo ani jaye tin abathualejil, cum jats tim bijiyamal a Dios. Tin tacuyamal a Dios abal cu olnanchichic an inic an alhua’ cau.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Pel i cau axi ma tam ti biyalits a Dios im bijith ulumalits ne’ets quim bina’. Jats xe’ axi q’uejab olna c’al in caulomejilchic ani ti al an T’ocat Thuchlab.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ani xo’ ti al an alhua’ cau tats tu olnab i Ajatic Jesucristo axi pel in lej Tsacamil a Dios. Tin cuenta in anam t’u’ul pel i at xits’lab c’al an ts’ale David.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Tin cuenta in t’ocat pel in lej Tsacamil a Dios, ani tam ti ejtha ti al an jolimtalab ma tamits tu tejhua’mel abal in lej cua’al in c’athpich tsap.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tin ebal jaja’ i bats’uhual in alhua’ inictal a Dios abal qui olnanchi im bij a Jesucristo tim patal am bichouchic. Quim belchi im bij ani quim putu c’al jahua’ jaja’ in ulal.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Hua’ats tata’chic a belchamal im bij, ani jaxtam a Dios ti tsu’tal pel ti c’al a Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nan tu thuchanchal axe’ xi u patal tata’chic ax it c’uajat ti bichou Roma. A Dios ti c’anithal ani ti tacuyamal abal quit t’ocat xe’tsin junax c’al jaja’. U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 C’a’al u le’ tu ucha’chic abal u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tim bij a Jesucristo, cum patal tata’chic tim puhuel an tsabal it t’ilnal abal a belal a Cristo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 A Dios in lej tso’ob abal ets’ey nan tu conchinchal i alhua’talab c’al jaja’ tam in ol. C’al patal u ichich u t’ojonchal a Dios ani u olnanchal im bij a Jesucristo in Tsacamil a Dios.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ets’ey u conchal a Dios an q’uij abal max cu ejtou quin c’ale tu tsa’biychic. Lequitsq’ui max pel in culbetal quin c’ale.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 U lej le’ tu tsu’u ani tu exobchiye jant’ots tam pithoblab an Espíritu Santo in le’ ti pitha’chic abal más ca lej junini’ bela’ a Cristo.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Taye cu junat tsaplíxin jun c’al xi jun, cum junax i belal a Cristo.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ebchalabchic, u le’ abal ca tso’obna’ abal yan i calel u tsalpayamalits quin c’ale c’al tata’chic ani yabaye u ejtohuamal quin c’ale. U le’ tu tolmiychic abal ca más tabatnanchi in cahuintal a Dios jant’ini’ tin tabatnanchamalits axi q’ue’atchic.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 U cua’al u uchbil cu olnanchi in cahuintal c’al tim patal an inicchic, axi ti al am pactha’ bichouchic ani jaye axi ti al an alte’ q’uimathchic. Cu olchi axi tsalpathchic ani jaye axi yab tsalpath.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ma ju’tam huichat cu ejtou, in lej canat abal tu olnanchichicte an alhua’ cau ax it c’uajilchic ti Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Yab u tithenal an alhua’ cau cu olna’ cum tats ti c’uajat in tsap a Dios, ani c’al patal jitats quim bela’ ne’ets ca jec’ontha c’al in hualab. In le’namal a Dios abal ca oc’ox olnanchat an alhua’ cau an Israelchic ani talbel axi yab Israel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Jats c’al an alhua’ cau a Dios tu tso’obliyalchic jant’ini’ tucu tsu’u huahua’ tu bolith c’al jaja’. Antsana’ tu tsu’tal a Dios expith max qui bela’ an alhua’ cau. In ulal an T’ocat Thuchlab abal jitats tsu’tatits ti bolith c’al a Dios cum im belalits, ja’its jaja’ axi it ejatlith abal ets’ey.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 I tso’ob abal a Dios ti eb in lej yajchiquiyal patal an inicchic axi yab pututh ani axi c’al im pojcaxtal yab in hualcal ca exla an chubaxtalab.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ma ju’tam huichat u ejtohuab ca exla a Dios, antsana’ in ejtohual an inicchic quin exla’ a Dios cum in tejhua’metha’its in ey.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Aba ani’ yab u tsu’tab a Dios, bel in tejhua’methal in ey c’al in ts’ejcabil. Ma tam tin ts’ejca’ an tsabal ani an eb in tajax tejhua’metha’ abal chubax pel a Dios ani in cua’al in tsap abal ets’ey. Jaxtam an inicchic yab in ejtohual quin huaynanchi jant’o max yab in exlal a Dios.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ma tam ti c’a’al in exlamal a Dios, tocat yab in chubax c’ac’na’ ti Dios ani yab im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Talbel tocat in q’uibts’oth tsalpanchi in ey a Dios, ani yabats in exla’ cum macu’bejits in tsalap.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Macu’benequits in tsalap aba ani’ in uluchic abal tsalpath.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 In jila’chic ti c’ac’nax c’al a Dios axi ets’ey ts’alat ani ni jayq’ui’ yab u tsemel, ani in c’ac’na’ i thulcuts axi inquith ejtil i inic ax in ey u tsemel. In diosna’ i thulcuts axi ejtil i ts’itsin ani i tsan ani i tse’ acan.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Jaxtam a Dios in jila’ an inicchic ca cuete’ quithabme tin ebal in quithab le’nomtal. Quin t’aja’ yan i t’ajbilab tin anam t’u’ul axi lej tithetal.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Yabats im belchi an chubaxtalab tin cuenta a Dios, tocat im bela’ i janamtalab. Tocat in c’ac’na’chic ani im palenchi in ts’ejcabil a Dios, ani yabats im palenchi a Dios axi expith in tomnal ca puhuethanchat im bij abal ets’ey. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jaxtam a Dios in jila’ an inic quin t’aja’ in cuete’ tithetal le’nomtal. Ma i uxumchic in hualba’ in t’ajtal ey ani co’óxin c’al in at uxum.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Aniye jaye i inicchic in hualba’ in t’ajtal ey ani co’óxin c’al in at inic. Huat’ath le’náxin i inic c’al in at inic ani yab c’al i uxum. In t’aja’ i tithetal t’ajbilab tin inictal c’al in at inic. Jaxtam a Dios in jila’ quin leca’ i yajchictalab tin ebal in quithab t’ajbil.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Cum yabats in le’na’ an inicchic quin c’ac’na’ a Dios tin Diosil, jaxtam a Dios in jila’ ca quithabme in tsalap. Quin t’aja’ i tithetal t’ajbilab axi yab in tomnal quin t’aja’.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Xe’etsac in t’aja’chic hualim jahua’ yab bolith. Pel i uxumbe ani i inicbe. Pojcaxchic. Pel i jaylom c’al jahua’ pel in c’al q’ue’at i inicchic. Pel i othnaxma’. Pa’ixnom ani tsemthom c’al in at inic. Pejéx c’al in at inic ani quithab t’ajchix. C’ambibma’ ani t’uchixma’ c’al i cau.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Quithab cahuilix. Im pojcal a Dios. Pel i c’uiyath tsalpanchix c’al in at inic. In c’athatnal tim ba’ ani inic t’ajathchic tim ba’. Xe’ets tocat tsalpopol quin t’aja’ más jahua’ quithab. Jec’omchic c’al in tata ani c’al in mim.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Macu’chic in tsalap. Yab im putuhual c’al jahua’ in ulal ne’ets quin t’aja’. Yab c’anithom. Yab in ujnam ti paculanchix ani yab let’enthom c’al in at inic.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 In tequeth tso’obits nixe’ xi inicchic jahua’ in ulumalits a Dios tin cuenta an hualabtalab, abal jitats quin t’aja’ nixe’ xi hualabtalab in tomnal ca tsemets. Aba ani’ in tso’obits, bel xe’ets t’ajpipil c’al an hualabtalab. Ma u culbelchic max tam quin t’aja’ xi q’ue’at an inicchic jayetseq’ui.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.