Romanos 1

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana’its im Pablo tin t’ojnalil a Jesucristo ani jaye tin abathualejil, cum jats tim bijiyamal a Dios. Tin tacuyamal a Dios abal cu olnanchichic an inic an alhua’ cau.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Pel i cau axi ma tam ti biyalits a Dios im bijith ulumalits ne’ets quim bina’. Jats xe’ axi q’uejab olna c’al in caulomejilchic ani ti al an T’ocat Thuchlab.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ani xo’ ti al an alhua’ cau tats tu olnab i Ajatic Jesucristo axi pel in lej Tsacamil a Dios. Tin cuenta in anam t’u’ul pel i at xits’lab c’al an ts’ale David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tin cuenta in t’ocat pel in lej Tsacamil a Dios, ani tam ti ejtha ti al an jolimtalab ma tamits tu tejhua’mel abal in lej cua’al in c’athpich tsap.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tin ebal jaja’ i bats’uhual in alhua’ inictal a Dios abal qui olnanchi im bij a Jesucristo tim patal am bichouchic. Quim belchi im bij ani quim putu c’al jahua’ jaja’ in ulal.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Hua’ats tata’chic a belchamal im bij, ani jaxtam a Dios ti tsu’tal pel ti c’al a Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nan tu thuchanchal axe’ xi u patal tata’chic ax it c’uajat ti bichou Roma. A Dios ti c’anithal ani ti tacuyamal abal quit t’ocat xe’tsin junax c’al jaja’. U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 C’a’al u le’ tu ucha’chic abal u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tim bij a Jesucristo, cum patal tata’chic tim puhuel an tsabal it t’ilnal abal a belal a Cristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 A Dios in lej tso’ob abal ets’ey nan tu conchinchal i alhua’talab c’al jaja’ tam in ol. C’al patal u ichich u t’ojonchal a Dios ani u olnanchal im bij a Jesucristo in Tsacamil a Dios.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ets’ey u conchal a Dios an q’uij abal max cu ejtou quin c’ale tu tsa’biychic. Lequitsq’ui max pel in culbetal quin c’ale.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 U lej le’ tu tsu’u ani tu exobchiye jant’ots tam pithoblab an Espíritu Santo in le’ ti pitha’chic abal más ca lej junini’ bela’ a Cristo.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Taye cu junat tsaplíxin jun c’al xi jun, cum junax i belal a Cristo.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Ebchalabchic, u le’ abal ca tso’obna’ abal yan i calel u tsalpayamalits quin c’ale c’al tata’chic ani yabaye u ejtohuamal quin c’ale. U le’ tu tolmiychic abal ca más tabatnanchi in cahuintal a Dios jant’ini’ tin tabatnanchamalits axi q’ue’atchic.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 U cua’al u uchbil cu olnanchi in cahuintal c’al tim patal an inicchic, axi ti al am pactha’ bichouchic ani jaye axi ti al an alte’ q’uimathchic. Cu olchi axi tsalpathchic ani jaye axi yab tsalpath.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Ma ju’tam huichat cu ejtou, in lej canat abal tu olnanchichicte an alhua’ cau ax it c’uajilchic ti Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Yab u tithenal an alhua’ cau cu olna’ cum tats ti c’uajat in tsap a Dios, ani c’al patal jitats quim bela’ ne’ets ca jec’ontha c’al in hualab. In le’namal a Dios abal ca oc’ox olnanchat an alhua’ cau an Israelchic ani talbel axi yab Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Jats c’al an alhua’ cau a Dios tu tso’obliyalchic jant’ini’ tucu tsu’u huahua’ tu bolith c’al jaja’. Antsana’ tu tsu’tal a Dios expith max qui bela’ an alhua’ cau. In ulal an T’ocat Thuchlab abal jitats tsu’tatits ti bolith c’al a Dios cum im belalits, ja’its jaja’ axi it ejatlith abal ets’ey.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 I tso’ob abal a Dios ti eb in lej yajchiquiyal patal an inicchic axi yab pututh ani axi c’al im pojcaxtal yab in hualcal ca exla an chubaxtalab.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Ma ju’tam huichat u ejtohuab ca exla a Dios, antsana’ in ejtohual an inicchic quin exla’ a Dios cum in tejhua’metha’its in ey.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Aba ani’ yab u tsu’tab a Dios, bel in tejhua’methal in ey c’al in ts’ejcabil. Ma tam tin ts’ejca’ an tsabal ani an eb in tajax tejhua’metha’ abal chubax pel a Dios ani in cua’al in tsap abal ets’ey. Jaxtam an inicchic yab in ejtohual quin huaynanchi jant’o max yab in exlal a Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Ma tam ti c’a’al in exlamal a Dios, tocat yab in chubax c’ac’na’ ti Dios ani yab im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Talbel tocat in q’uibts’oth tsalpanchi in ey a Dios, ani yabats in exla’ cum macu’bejits in tsalap.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Macu’benequits in tsalap aba ani’ in uluchic abal tsalpath.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 In jila’chic ti c’ac’nax c’al a Dios axi ets’ey ts’alat ani ni jayq’ui’ yab u tsemel, ani in c’ac’na’ i thulcuts axi inquith ejtil i inic ax in ey u tsemel. In diosna’ i thulcuts axi ejtil i ts’itsin ani i tsan ani i tse’ acan.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Jaxtam a Dios in jila’ an inicchic ca cuete’ quithabme tin ebal in quithab le’nomtal. Quin t’aja’ yan i t’ajbilab tin anam t’u’ul axi lej tithetal.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Yabats im belchi an chubaxtalab tin cuenta a Dios, tocat im bela’ i janamtalab. Tocat in c’ac’na’chic ani im palenchi in ts’ejcabil a Dios, ani yabats im palenchi a Dios axi expith in tomnal ca puhuethanchat im bij abal ets’ey. Amén.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Jaxtam a Dios in jila’ an inic quin t’aja’ in cuete’ tithetal le’nomtal. Ma i uxumchic in hualba’ in t’ajtal ey ani co’óxin c’al in at uxum.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Aniye jaye i inicchic in hualba’ in t’ajtal ey ani co’óxin c’al in at inic. Huat’ath le’náxin i inic c’al in at inic ani yab c’al i uxum. In t’aja’ i tithetal t’ajbilab tin inictal c’al in at inic. Jaxtam a Dios in jila’ quin leca’ i yajchictalab tin ebal in quithab t’ajbil.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Cum yabats in le’na’ an inicchic quin c’ac’na’ a Dios tin Diosil, jaxtam a Dios in jila’ ca quithabme in tsalap. Quin t’aja’ i tithetal t’ajbilab axi yab in tomnal quin t’aja’.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Xe’etsac in t’aja’chic hualim jahua’ yab bolith. Pel i uxumbe ani i inicbe. Pojcaxchic. Pel i jaylom c’al jahua’ pel in c’al q’ue’at i inicchic. Pel i othnaxma’. Pa’ixnom ani tsemthom c’al in at inic. Pejéx c’al in at inic ani quithab t’ajchix. C’ambibma’ ani t’uchixma’ c’al i cau.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Quithab cahuilix. Im pojcal a Dios. Pel i c’uiyath tsalpanchix c’al in at inic. In c’athatnal tim ba’ ani inic t’ajathchic tim ba’. Xe’ets tocat tsalpopol quin t’aja’ más jahua’ quithab. Jec’omchic c’al in tata ani c’al in mim.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Macu’chic in tsalap. Yab im putuhual c’al jahua’ in ulal ne’ets quin t’aja’. Yab c’anithom. Yab in ujnam ti paculanchix ani yab let’enthom c’al in at inic.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 In tequeth tso’obits nixe’ xi inicchic jahua’ in ulumalits a Dios tin cuenta an hualabtalab, abal jitats quin t’aja’ nixe’ xi hualabtalab in tomnal ca tsemets. Aba ani’ in tso’obits, bel xe’ets t’ajpipil c’al an hualabtalab. Ma u culbelchic max tam quin t’aja’ xi q’ue’at an inicchic jayetseq’ui.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.