Romanos 14
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC
1 Ca bats’u i ebchalab axi palulul im belal an Ajatic, ani yab ca hueutsixnanchi in tsalap.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tin tsalap axi jun i ebchalab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, ani axi junaque alhua’ max expith quin c’apu an lab ts’ojol.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ax in c’apal patal an c’apnel jahua’ hua’ats yab quim pojca’ ax in c’apal expith an lab ts’ojol, ani axi yab in c’apal patal an c’apnel yab quin jolbiy ax in c’apal patal jahua’ hua’ats. Quin exla’chic abal a Dios im bats’umalchic axi tsablom tin tsacamil.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Yab a cuenta ca jolbiy in t’ojnalil q’ue’at i inic, expith an amu in exlal max quin jolbiy o max i. Axi pel in t’ojnalil an Ajatic ojni’ ne’ets quim putu c’al in uchbil cum tolmiyab c’al an Ajatic.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Hua’ats i ebchalabchic ax im poc’oth tsalpanchal a q’uicha, jun a q’uicha lej exbath ani axi jun iba. Hua’ats jaye ax in tsalpanchal abal jununul in exbath patal a q’uichachic. Tin cuenta in exbath a q’uicha ti junchic ti junchic an ebchalab quin lej t’ayat co’oy in cuete’ tsalap.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ax im poc’oth tsalpanchal in exbath a q’uicha in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic ani ax in tsalpanchal jununul in exbath patal a q’uicha jaye in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Aniye jaye tin cuenta an c’apnel. Ax in tsalpayal abal alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Ax in tsalpayal abal yab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, u pabil cum antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Xi tsablom im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Huahua’ yab u ejat abal qui t’aja’ i cuete’ le’nomtal, ani yab ne’ets cu tsemets expith max qui le’na’ cu tsemets.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 U ejat abal qui t’ajchi in culbetal an Ajatic, ani ne’ets cu tsemets expith tam pel in culbetal an Ajatic.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jats ti tsemets ani ejtha an Ajatic abal tucu abatna’, max u ejat o max u tsemenec.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yab a uchbil tata’ ca jolbiy a ebchal c’al a Cristo, ani yab in tomnal ca pojca’. A Cristo jats an ts’ejcom ani patal huahua’ talbel ne’ets cu c’uajiy tin tamet abal jaja’ tucu ts’ejca’.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Antsana’ in ulal a Dios al an T’ocat Thuchlab:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ti junchic ti junchic huahua’ talbel ne’ets qui bina’ i cuenta c’al a Dios jahua’ i t’ajamal.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Max i jolbiyamalits i ebchal c’al a Cristo yabats qui jolbiy. Expith qui lej punu ti ichich yab qui t’aja’ jant’o c’al ta ca t’apchin in tsalap ani c’al ta ca ijca al i hualabtalab.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nana’ tim belom c’al an Ajatic Jesús u lej tso’obits abal yab hua’ats jant’o tam c’apnel axi yab alhua’ ca c’apat, bel max jita’ quin tsalpay abal hua’ats i c’apnel yab alhua’ ca c’apat, tam in tomnal yab quin c’apu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Max a t’apchal in tsalap a ebchal c’al a Cristo c’al jahua’ a c’apal, yab a c’anithal. Aba ma ca le’na’ ca c’apu i ca c’apu, abal i ca q’uibey a ebchal axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz abal yab ca q’uibey.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Max a t’ajal jahua’ a tsalpayal alhua’ ca t’aja’, ani max a ebchal in tsalpayal yab alhua’ jahua’ a t’ajal, yabats ca t’aja’ abal i quin ulu yab alhua’ jahua’ a t’ajal.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Huahua’ axi ne’ets cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale i tso’obits abal yab lej exbath an c’apnel ani an uts’nel. Jahua’ lej exbath jats qui t’aja’ jahua’ bolith c’al in tsap an Espíritu Santo. Jaye c’al in tsap jaja’ lej exbath cu c’uajlelen jun ejet ani cu junax culbe.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Max chubax antsana’ ti t’ajal, tamna’ i lej chubax c’ac’nal a Cristo ani u culbel a Dios c’al huahua’. Ani ne’ets cu tsu’tat tu alhua’ c’al i at inic.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Qui luba’ qui t’aja’ hualim jahua’ alhua’ jun c’al xi jun abal cu tolmíxin cu c’uajlelen jun ejet ani cu tolmíxin qui más tsapna’ a Dios.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Max tin ebal jahua’ a c’apal ne’ets ca othnanchi jahua’ a Dios in t’aychamal tin ichich a ebchal, yab ca c’apu. Chubax alhua’ ca c’apat patal an c’apnel, tocat yab alhua’ ca c’apu jahua’ c’al ca ijca al i hualabtalab a ebchal.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yab in tomnal ca c’apu i t’u’lec ani ca uts’a’ i vino max tam ca c’apu a t’apchal in tsalap a ebchal. Ni jant’o yab ca t’aja’ c’al ca ijca a ebchal al i hualabtalab o c’al ca palume más im belomtal.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Max ta lej cuete’ ichich a tsalpayal abal alhua’ jahua’ a t’ajal expith tata’ ca cuete’ exla’ ani a Dios jaye quin exla’. Max chubax alhua’ jahua’ a t’ajal, tam ne’ets quit culbe c’al jahua’ a t’ajal, ani yab ne’ets ca ats’a’ jolbith ta ichich.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Max a c’apal jant’o ani a tsalpayal hualam yab alhua’ ca c’apat, jolbith ta ichich ne’ets ca ats’a’. Pel i hualabtalab jahuaquitsq’ui ca t’aja’ max ta lej cuete’ ichich ca tsalpay hualam yab alhua’ jant’o a t’ajal.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.