Romanos 14

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca bats’u i ebchalab axi palulul im belal an Ajatic, ani yab ca hueutsixnanchi in tsalap.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Tin tsalap axi jun i ebchalab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, ani axi junaque alhua’ max expith quin c’apu an lab ts’ojol.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ax in c’apal patal an c’apnel jahua’ hua’ats yab quim pojca’ ax in c’apal expith an lab ts’ojol, ani axi yab in c’apal patal an c’apnel yab quin jolbiy ax in c’apal patal jahua’ hua’ats. Quin exla’chic abal a Dios im bats’umalchic axi tsablom tin tsacamil.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Yab a cuenta ca jolbiy in t’ojnalil q’ue’at i inic, expith an amu in exlal max quin jolbiy o max i. Axi pel in t’ojnalil an Ajatic ojni’ ne’ets quim putu c’al in uchbil cum tolmiyab c’al an Ajatic.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Hua’ats i ebchalabchic ax im poc’oth tsalpanchal a q’uicha, jun a q’uicha lej exbath ani axi jun iba. Hua’ats jaye ax in tsalpanchal abal jununul in exbath patal a q’uichachic. Tin cuenta in exbath a q’uicha ti junchic ti junchic an ebchalab quin lej t’ayat co’oy in cuete’ tsalap.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ax im poc’oth tsalpanchal in exbath a q’uicha in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic ani ax in tsalpanchal jununul in exbath patal a q’uicha jaye in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Aniye jaye tin cuenta an c’apnel. Ax in tsalpayal abal alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Ax in tsalpayal abal yab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, u pabil cum antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Xi tsablom im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Huahua’ yab u ejat abal qui t’aja’ i cuete’ le’nomtal, ani yab ne’ets cu tsemets expith max qui le’na’ cu tsemets.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 U ejat abal qui t’ajchi in culbetal an Ajatic, ani ne’ets cu tsemets expith tam pel in culbetal an Ajatic.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Jats ti tsemets ani ejtha an Ajatic abal tucu abatna’, max u ejat o max u tsemenec.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yab a uchbil tata’ ca jolbiy a ebchal c’al a Cristo, ani yab in tomnal ca pojca’. A Cristo jats an ts’ejcom ani patal huahua’ talbel ne’ets cu c’uajiy tin tamet abal jaja’ tucu ts’ejca’.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Antsana’ in ulal a Dios al an T’ocat Thuchlab:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ti junchic ti junchic huahua’ talbel ne’ets qui bina’ i cuenta c’al a Dios jahua’ i t’ajamal.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Max i jolbiyamalits i ebchal c’al a Cristo yabats qui jolbiy. Expith qui lej punu ti ichich yab qui t’aja’ jant’o c’al ta ca t’apchin in tsalap ani c’al ta ca ijca al i hualabtalab.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nana’ tim belom c’al an Ajatic Jesús u lej tso’obits abal yab hua’ats jant’o tam c’apnel axi yab alhua’ ca c’apat, bel max jita’ quin tsalpay abal hua’ats i c’apnel yab alhua’ ca c’apat, tam in tomnal yab quin c’apu.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Max a t’apchal in tsalap a ebchal c’al a Cristo c’al jahua’ a c’apal, yab a c’anithal. Aba ma ca le’na’ ca c’apu i ca c’apu, abal i ca q’uibey a ebchal axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz abal yab ca q’uibey.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Max a t’ajal jahua’ a tsalpayal alhua’ ca t’aja’, ani max a ebchal in tsalpayal yab alhua’ jahua’ a t’ajal, yabats ca t’aja’ abal i quin ulu yab alhua’ jahua’ a t’ajal.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Huahua’ axi ne’ets cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale i tso’obits abal yab lej exbath an c’apnel ani an uts’nel. Jahua’ lej exbath jats qui t’aja’ jahua’ bolith c’al in tsap an Espíritu Santo. Jaye c’al in tsap jaja’ lej exbath cu c’uajlelen jun ejet ani cu junax culbe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Max chubax antsana’ ti t’ajal, tamna’ i lej chubax c’ac’nal a Cristo ani u culbel a Dios c’al huahua’. Ani ne’ets cu tsu’tat tu alhua’ c’al i at inic.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Qui luba’ qui t’aja’ hualim jahua’ alhua’ jun c’al xi jun abal cu tolmíxin cu c’uajlelen jun ejet ani cu tolmíxin qui más tsapna’ a Dios.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Max tin ebal jahua’ a c’apal ne’ets ca othnanchi jahua’ a Dios in t’aychamal tin ichich a ebchal, yab ca c’apu. Chubax alhua’ ca c’apat patal an c’apnel, tocat yab alhua’ ca c’apu jahua’ c’al ca ijca al i hualabtalab a ebchal.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Yab in tomnal ca c’apu i t’u’lec ani ca uts’a’ i vino max tam ca c’apu a t’apchal in tsalap a ebchal. Ni jant’o yab ca t’aja’ c’al ca ijca a ebchal al i hualabtalab o c’al ca palume más im belomtal.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Max ta lej cuete’ ichich a tsalpayal abal alhua’ jahua’ a t’ajal expith tata’ ca cuete’ exla’ ani a Dios jaye quin exla’. Max chubax alhua’ jahua’ a t’ajal, tam ne’ets quit culbe c’al jahua’ a t’ajal, ani yab ne’ets ca ats’a’ jolbith ta ichich.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Max a c’apal jant’o ani a tsalpayal hualam yab alhua’ ca c’apat, jolbith ta ichich ne’ets ca ats’a’. Pel i hualabtalab jahuaquitsq’ui ca t’aja’ max ta lej cuete’ ichich ca tsalpay hualam yab alhua’ jant’o a t’ajal.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.