Romanos 10

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebchalabchic, nan c’al patal u canat u lej conchal a Dios abal quin jec’ontha’ an Israelchic c’al in hualab.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 U tso’obits abal lej c’a’inchix jaja’chic c’al a Dios, expith yab in exlal jant’ini’ ca jec’onthachic.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Yab in exlalchic jant’ini’ ta ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. In lej lubalchic ca tsu’tat ti bolith jant’inits jaja’ in cuete’ tsalap ani yab jant’ini’ in tsalap a Dios.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Tocat quim bela’chic a Cristo ani ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Yabats in yejenchal quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés abal ca tsu’tat ti bolith.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 A Moisés in thucha’ max jitats quin tala’ putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, jats axi ne’ets ca c’uajiy c’al a Dios max anac. Tam ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Huahua’ ax u tsu’tatits tu bolith c’al a Dios cum i belal a Cristo yab i ulu antsana’. I ulal abal ni jita’ yab in yejenchal ca c’athiy ti eb quin ucha’ a Cristo ca pa’iy tsabal.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ni jita’ yab in yejenchal ca pa’iy alal jun ti c’uajat in ejattal an tsemelomchic quin ucha’ a Cristo ca c’athiy tsabal yabats ca c’uajiy c’al an tsemelomchic.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 I ulal abal pa’iyits teje’ tsabal a Cristo ani calnequits ejthach jun ti jolnenec. Jats an alhua’ cau ax it ejtohuab quit olchinchic ani quit t’aychinchic ta ichich. Jats an alhua’ cau axi huahua’ tu olchinchalchic ani ca lej bela’.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Jats ca bela’ ta lej ichich abal a Dios in ejthamalits jun ti jolnenec, ani ca olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic. Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej jec’ontha’chic c’al a hualab.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Jitats antsana’ quim bela’ tin lej ichich, ja’its axi ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic, ja’its axi ne’ets ca jec’ontha c’al in hualab.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 In ulal an T’ocat Thuchlab abal jitats quim bela’ a Cristo yab ne’ets ca tithebe ti belom.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an Israelchic ani axi yab Israel. Cum pel i Ajatic c’al patal an inicchic in lej lablinchal jitats c’al ta ca palenchat.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Antsana’ ti thuchathits abal patal jitats quim palenchi im bij an Ajatic ne’ets ca jec’ontha.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Biyat yabaye im belamalchic yab ne’ets quim palenchi, ani yab ne’ets quim bela’ max yab ca olchinchatchic im bij an Ajatic. Ani yab ne’ets ca olchinchatchic max yab hua’ats i olchinchix.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ani ni jita’ yab in ejtohual ti olchinchix max yab ca abatna c’al a Dios. An T’ocat Thuchlab in olnal axi olchinchix antse’: Lej alabel in xe’tsintal jitats xe’ets ti olchinchix c’al an alhua’ cau c’al ca jun ejetbethanchat in ichich an inicchic c’al a Dios.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Yab patal an inicchic axi ca olchinchat an alhua’ cau ne’ets quim bina’ in xutsun quin ats’a’. Antsana’ in tsalpay a Isaías tam in conoy a Dios jita’ ne’ets quim belchi in cahuintal.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 An inicchic quin ats’a’ an alhua’ cau ani tam ne’ets quin ejtou quim belchi. Quin ats’anchi jahua’ ca olnanchat tin cuenta a Cristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Auxe’ max an inicchic yab in ats’amal an alhua’ cau. Jal i in ats’amalits jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab antse’:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Hualam max an Israelchic yab in lej t’ajchi ti cuenta in cahuintal a Dios antse’. Moisés in thucha’ jahua’ in ulu a Dios:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 C’al i lej inictalab a Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 A Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios tin cuenta an Israelchic antse’: Patal a q’uicha u canimichicamalits abal ca chich c’al nana’, ani pel i bichou axi lej jec’om ani t’ujbabath in ichich.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.