Mateus 23

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalilchic ani an mulcunel antse’:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―An fariseochic ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in cua’al in uchbilcua’ quin exobchi an ts’ejcath cau.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Patal jahua’ jaja’chic ti uchalchic tin cuenta an ts’ejcath cau, jats ca t’aja’. Expith yab ca t’aja’ jant’ini’ jaja’chic in t’ajal yab im putuhual c’al in exobchixtal, tocat exobchixq’ui.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ejtil i quitax ax in quitayal in at inic c’al i quitalab lej alchic, antsana’ jaja’chic in t’ajchal an inicchic c’al im punc’uth exobchixtal lej alchic axi yab ejtohuab ca quitna. Ani ni jayq’ui’ ni hue’ yab quitnax c’al in cuete’ exobchixtal.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Patal jahua’ in t’ajalchic expith abal max ca tsu’tat ti lej t’ocat. Im pulicmethamalits an tsacam balixtalab c’al an T’ocat Thuchlab ax in xe’tsinthal tim piq’uib ani tin ocob. U xe’etschic c’al in lej nacat coton abal max ca tsu’tat ti pulic in ey.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Tam ti hua’ats i ajib ts’alat c’apuxtalab in lej le’chic ca buxcan jun ti quetel axi lej c’athpich pulic in ey. Aniye jaye in le’ tam ti c’uajatchic ti al an tiyopan.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 In lej culbetnalchic ca tsapnetha ti bel c’al yan i c’ac’naxtalab ani ca uchan ti exobchix.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Yab ca le’na’ tata’chic quit uchan tit exobchix, cum pel it ebchalabchic ta ba’. Nana’its tin Cristo tin juncats Exobchix c’al tata’chic.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Yab ca ucha’ jita’ teje’ tsabal ta tata ti al an tiyopan, cum juncats i lej Tata axi c’uajat ti eb.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Yab ca ucha’ jita’ ti Ajatic, cum nana’ tin Cristo tin juncats Ajatic c’al tata’chic.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Jitats axi más tolmix c’al tata’chic, jats axi más pulic in ey c’al a Dios.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Jitats quim puhuetha’ tim ba’ ne’ets ca tsa’ca, ani jitats quin tsa’ca’ tim ba’ ne’ets ca puhuethanchat in ey c’al a Dios.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A t’apchal in tsalap an inicchic abal yab quin jilchi a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich. Tata’chic yab a jilchal a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich, ani a tanc’uiyal q’ue’atchic ax in le’ quin jilchi a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseo, cum it eb t’ocatq’ui expith. C’al a pojcaxtal a tixc’anchal i c’alab an tsemchith uxumchic, ani bel it lej ohuel tit ol expith abal max quit tsu’tat tit t’ocat. Jaxtam ne’ets quit c’athpich jolbiyat c’al a Dios.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseo, cum it eb t’ocatq’ui expith. It xe’ets tim puhuel an tsabal a lej alimichical max jita’ ca ts’at’ey c’al tata’chic. Tam ts’at’atits a lej c’athpich quithabmethanchal in ichich, ma in quithabtal lej c’athpich yab ejtil a quithabtal tata’chic. In ey im bajuhual ejtil an teneclab.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 It lej ts’ejhuantalchic cum a le’ ca t’aja’ tit oc’nom ani it joc’tsichic. A ulalchic abal yab chubax uchbith an inic quim putu c’al jahua’ quin ulu ne’ets quin t’aja’ max in cubal ti chubax an tiyopan. Expith uchbithcua’ quim putu max quin cuba’ ti chubax an oro axi ti al an tiyopan.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Tata’chic ojni’ lej macu’ a tsalap ani it joc’tsi. An oro yab ja axi lej exbath. An tiyopan jun ti c’uajat an oro jats ojni’ lej exbath.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 A ulalchic jaye abal yab chubax uchbith an inic quim putu c’al jahua’ quin ulu ne’ets quin t’aja’ max in cubal ti chubax an ts’acnaxtalab ti al an tiyopan. Expith uchbithcua’ quim putu max quin cuba’ ti chubax an ts’acchixtalab.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Tata’chic ojni’ lej macu’ a tsalap ani it joc’tsi. An ts’acchixtalab yab ja axi lej exbath. An ts’acnaxtalab jun tu binab an ts’acchixtalab jats ojni’ axi lej exbath.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jitats in cubal ti chubax an ts’acnaxtalab, in mac’uchith cubal jaye an ts’acchixtalab.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ani jitats in cubal ti chubax an tiyopan, in mac’uchith cubal jaye a Dios ti chubax cum jaja’ u c’uajil taja’.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Jitats in cubal ti chubax an eb, in mac’uchith cubal jaye ti chubax in ts’alat lactemil a Dios ani jaye a Dios axi quetel taja’.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A pithal a Dios jun i elbenax c’al tin cuenta an lajuj ani antsana’ a t’ajal jaye c’al an anis ani c’al an comino, ani jahua’ más exbath c’al a Dios yab ja a t’ajalchic. Pel a lej uchbil quit xe’tsinchic bolith. Ca yajnanchi an inicchic ani ca lej bela’ a Dios. Ja’its axe’ axi más exbath an uchbixtalabchic c’al an ts’ejcath cau ca putu, ani yab expith ca pitha’ a Dios jun c’al an lajuj jahua’its a cua’al.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Tata’chic ojni’ a le’ ca t’aja’ tit oc’nom ani it joc’tsi. A t’ajal ti cuenta an uchbixtalab axi hue’ exbath ani yab a t’ajal ti cuenta axi más exbath.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. It ejtil i uts’umtalab axi t’acathits eleb ani i talap axi expith t’acathits tin cux ani yab alta. Ta lej ichich hualim it jaylom ani hualim a t’ajal a cuete’ canat.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 It joc’tsichic, fariseo. Ca t’aca’ tin al an uts’umtalab abal ca jilc’on t’acathits ejtil tin elebtal, ani jaye alta an talab abal ca jilc’on t’acathits ejtil tin cux.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. Ejtil it jolimtalab tsemelom ax in cua’al eblim i t’ujub lej thacni’bethach c’al i tay’. Eleb u tsu’tab alabel ani tin al hualim im beclac i tsemelom ani patal i c’atselomtalab.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Antsana’ tata’chic ta elebtal it tsu’tab tit t’ocat, ani ta lej ichich hualim it c’ambix ani hualim it jec’om c’al jahua’ in le’ a Dios ca t’aja’.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani ax it fariseochic, cum it eb t’ocatq’ui expith. A ts’ejcanchal i jolimtalab jun ti ca joliyat axi pel i caulomechic c’al a Dios ani a c’uajbanchal i huits tin jolimtal am pututh inicchic.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 A ulalchic: Max u c’uajatachue ti lej jayq’ui’ tam ti xe’ets i biyal tatachic, yab i tsemthamalac in caulomejilchic a Dios jant’ini’ in t’ajamal jaja’chic.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Cum antsana’ a bijiyal ti tatalabchic, a tejhua’methal abal it juntalab c’al nixe axi tsemthomats ti biyal c’al axi pel i caulomechic c’al a Dios.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Xo’ tata’chic a quithbanchal jahua’ a biyal tatachic in ts’i’quiyamal ti tsemthom.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Tata’chic ojni’ ejtil it tsan. Ni hue’ yab ne’ets ca jec’a’ yab quit yajchiquiyat ti al an tamtsemla.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Nan ne’ets tu abchiyechic i caulomechic ani i tsalpath inicchic ani i exobchix c’al in cahuintal a Dios. Ani tocat ne’ets ca tsemtha’ talchic jaja’, ani ma talchic ne’ets ca q’uet’ath tsemtha’ ti al i cruz. Ne’ets ca huithc’oy talchic jaja’ ta tiyopanil ani ne’ets ca quethmaychic talchic ti bichou ti bichou.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jaxtam a Dios ne’ets ti mac’uchith jolbiychic c’al ax in tsemthamalits patal axi q’ue’atchic am pututh inicchic. Pel a mac’uchith hualab in huac’lath xits’al jaja’chic. Abal axi tsemtha ti biyal ani jaye in huac’lath xits’al a Zacarías in tsacamil a Berequias axi tata’chic ite a tsemthamal utat an ts’acnaxtalab tin cuenta an tiyopan, patal pel a mac’uchith hualab.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Lej chubax jahua’ nan tu uchalchic abal ax it xo’ c’uajat teje’ tsabal ne’ets quit jolbiyatte junax c’al patal nixe’ xi huac’lath xits’lab.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Tata’chic ojni’ ax it c’uajil ti Jerusalén it lej tsemthom c’al in caulomejilchic a Dios ani it lej cui’ix c’al i t’ujub c’al in abathualejilchic a Dios. Ejtil i pita’ ax in tamcuyal in tsacam t’am abal quin c’aniy tin alcam in ocob, antsana’ yan i calat nan u lej le’ac tu tamcuy ani tu c’aniy, ani tocat yab a le’acchic.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ca t’aja’chic ti cuenta abal lejat jolat ne’ets ca jilc’on a tiyopanil.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Nan tu uchalchic abal lej chubax yabats ne’ets tiquin tsu’u ma biyat tiquin olna’ antse’: Jaja’ jats axi tal abath c’al a Dios, ani jats axi qui puhuethanchi im bij.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.