Mateus 1

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne’ets cu bijiy i biyal juntalab xits’labchic c’al a Jesucristo. Ti lej biyal c’uajatac a David ani a Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 In tata a Isaac pelac a Abraham. In tata a Jacob pelac a Isaac. In tata a Judá c’al in at ebchalchic pelac a Jacob.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 In tata a Fares ani a Zara pelac a Judá. In mim jaja’chic pelac a Tamar. In tata a Esrom pelac a Fares. In tata a Aram pelac a Esrom.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 In tata a Aminadab pelac a Aram. In tata a Naasón pelac a Aminadab. In tata a Salmón pelac a Naasón.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 In tata a Booz pelac a Salmón ani in mim a Booz pelac a Rahab. In tata a Obed pelac a Booz ani in mim a Obed pelac a Rut. In tata a Isai pelac a Obed.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 In tata an ts’ale David pelac a Isai. In tata a Salomón pelac an ts’ale David. In mim a Salomón pelac i uxum axi tomquinenecac c’al a Urias.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 In tata a Roboam pelac a Salomón. In tata a Abias pelac a Roboam. In tata a Asa pelac a Abias.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 In tata a Josafat pelac a Asa. In tata a Joram pelac a Josafat. In tata a Uzias pelac a Joram.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 In tata a Jotam pelac a Uzias. In tata a Acaz pelac a Jotam. In tata a Ezequías pelac a Acaz.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 In tata a Manasés pelac a Ezequías. In tata a Amón pelac a Manasés. In tata a Josías pelac a Amón.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 In tata a Jeconías pelac a Josías. A Jeconías in cua’al in ebchalchic jaye. C’uajatac jaja’chic tam ti ne’tha huic’at an Israelchic ti Babilonia.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Taley in tata a Salatiel pelac a Jeconías. In tata a Zorobabel pelac a Salatiel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 In tata a Abiud pelac a Zorobabel. In tata a Eliaquim pelac a Abiud. In tata a Azar pelac a Eliaquim.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 In tata a Sadoc pelac a Azar. In tata a Aquim pelac a Sadoc. In tata a Eliud pelac a Aquim.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 In tata a Eleazar pelac a Eliud. In tata a Matán pelac a Eleazar. In tata a Jacob pelac a Matán.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 In tata a José pelac a Jacob. Jats nixe’ a José axi pel i tomiclab c’al a María in mim a Jesús. A Jesús bijiyab jaye ti Cristo.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Antsana’its ma ti c’al a Abraham ani ma ti c’al a David tin aytal pelac lajuj tse’ i cuenel bichoulom. Aniye jaye pelac lajuj tse’ i cuenel bichoulom ma ti c’al in tsacamilchic a David ani ma ti c’al an Israelchic axi ne’tha ti Babilonia. Aniye jaye pelac lajuj tse’ i cuenel bichoulom ma tam ti ne’tha an Israelchic ani ma ti c’al a Cristo.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Ne’ets cu olna’ i cau tin cuenta in hua’tsintal a Jesucristo. In mim María conothits ne’ets ca tomquin c’al a José, tocat yabaye juncunenecchic. Ani co’othits c’al an t’ele’ c’al in tsap an Espíritu Santo.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Cum a José axi c’al ne’ets ca tomquin pel i lej pututh inic ani yab in le’ max a María ca tithetal tsalpanchat c’al am bichou, jaxtam in tsalpayal yab ne’ets ca tomquin.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Tam ti antsana’ tin tsalpayal, tam in huachibnal tin huachib jun i ángel abath c’al a Dios. Ani uchan c’al an ángel: ―José, tata’ pel it at xits’lab c’al a David, yab ca tithena’ ca co’oy a María ta tomquil, cum co’othits c’al an t’ele’ expith c’al in tsap an Espíritu Santo.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ne’ets ca hua’tsin an t’ele’, ani u le’ abal ca bijiy ta Jesús. Antsana’ ta ca bijiy, cum ne’ets quin jec’ontha’ an inicchic c’al an hualabtalab.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Patal antsana’ ti t’ajnenec abal ca putun jahua’ in ulumalits a Dios tin hui’ c’al in caulomejil Isaias. In ulu antse’:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Jun i uxum axi yabaye juncunenec c’al i inicEmanuel in le’ quin ulu ti tenec cau a Dios c’uajat c’al huahua’.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Taley tam ti ejtsinits a José in t’aja’ jant’ini’ ti uchanits c’al an ángel abath c’al a Dios, im bats’u a María tin tomquil.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Bel yabaye lej juncunenecchic, biyat in aychal ca hua’tsin a Jesús in oc’ox t’ele’il a María. Taley tam ti hua’tsinits an t’ele’, tam a José im bijiy ta Jesús.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.