Lucas 9

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Jesús in tamcuy axi lajuj tsab in exobalilchic, ani im pitha’chic i eyaltalab abal ti canchix c’al i at’ax teneclab ani ti jelthom c’al an ya’ulchic.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Ne’ets quin aba’chic quin olnanchi an inicchic an alhua’ cau jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale, ani jaye quin jeltha’ an ya’ulchic.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 In ucha’chic: ―Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’ i cuayablab, ni i morral, ni i pan, ni i tumin. Ca ne’tha’ expith i toltom ax a ca’quimits.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Al an ata jun ti quit bats’uhuat, tats quit junini’ c’uajiy ma tam ti ne’etsits quit cale al nixe’ xi bichou.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Max jun i bichou yab ti bats’uhual, tam quit tixc’an taja’. Am pojoth jahuats ca tha’u ta acan al nixe’ xi bichou, ca tininiy tam ne’ets quit tixc’an. Antsana’ ta ca t’aja’chic abal quin alhua’ tso’obna’ an inicchic taja’ abal yab alhua’ in t’ajamal cum im pojcanchamal in cahuintal a Dios.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Tam ta c’ale in exobalilchic a Jesús, xe’ets tsa’bibil tim patal am bichouchic in olnal an alhua’ cau ani in jelthal an ya’ulchic.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Aba ani’ olchinenec a Herodes in labith t’ajbilchic a Jesús, yab in tequeth exla’ jita’ jaja’. Cum talchic i inic in ulal abal a Jesús pel a Juan pujax axi tsemenecac ani xo’ ejthachits.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Q’ue’atchic in ulu abal pel a Elías axi caulome c’al a Dios ti jayq’ui’ ani xo’ huichits. Q’ue’atchic in ulu abal a Jesús pel q’ue’at i biyal caulome c’al a Dios axi xo’ ejthachits.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Tam in ulu a Herodes: ―Nana’its ax u aba’ an cau ca muts’inchat in oc’ a Juan. ¿Ani jita’ hualam axe’ xi inic ax in olchinal in t’ajbil? Ani a Herodes in lej lubal quin tsu’u a Jesús abal quin tequeth exla’.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Jun a q’uicha huichits an abathualechic ani in t’ilchi a Jesús jahua’ in t’ajamalchic. Tam a Jesús in ne’tha’chic al jun i c’uajattalab pil utat ti bichou Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Cum in tso’obna’its am bichou abal tihua’ ne’ets a Jesús, c’alechic yan ca ts’at’ey c’al jaja’. A Jesús im bats’uchic ani in olnanchal jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jaye in jelthal i ya’ulchic.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Taley otscanits a q’uicha, ani uteychic axi lajuj tsab an abathuale quin ucha’ a Jesús: ―Ca ucha’ an mulcunel ca c’ale ti al i bichouchic ani ti al i q’uimathlomchic axi utat abal quin aliy ju’ta ca coyots ani ju’ta ca c’aputs. Teje’ yab hua’ats jant’o quin c’apuchic.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Tam a Jesús in ucha’chic: ―Tata’chic ca pijchi an mulcunel. Toc’tsin jaja’chic: ―Expith teje’ i cua’al bo’ i pan ani tsab i to’ol. Expith max cu c’ale qui ts’ay’chi jant’o quin c’apu patal axe’ xi pulic mulcunel.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Ajith expith an inic pel i bo’ mil. Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Ca ucha’ an mulcunel ca buxcan ti cuenel ti cuenelchic tsab inic c’al lajuj.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Ani antsana’ ti buxcan tim patalchic.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Tam a Jesús im bats’u axi bo’ i pan ani axi tsab i to’ol. Tam in met’al ti eb ani im pitha’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Taley in mu’u ani im pitha’ in exobalilchic quin huat’banchi an mulcunel.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Ani patal an mulcunel c’aputs ani ajhuejits. Taley in exobalilchic a Jesús in thaya’ an jilc’omach ma lajuj tsab i t’ocnal t’uchichithits.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Jun a q’uicha exom ti ol a Jesús, ani hue’ utat ti c’uajat in exobalilchic. Tam ti talits ti ol in conoyalchic: ―¿Jant’ini’ hualam tin olnal an inicchic c’al u ey nana’?
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Toc’tsin jaja’chic: ―Talchic in ulal abal tata’ pel it Juan pujax. Talchic in ulal abal pel it Elías, ani hua’ats talchic in ulal abal pel it biyal caulome c’al a Dios axi xo’ ejthame.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Tam a Jesús in conoyalechic: ―¿Ani tata’chic jant’ini’ tin exlanchal u ey? Tam toc’tsin a Pedro: ―Tata’its ojni’ pel it Cristo ax it bijithits ne’ets quit aban c’al a Dios quit chich.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Tam a Jesús in lej uluth ucha’ in exobalilchic yab quin olchi jita’ max jaja’its pel a Cristo.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Jaye in uchayechic: ―Nana’ tin Juntal patal an inicchic im bijchithits quin lej yajchiquiyat ani quim pojca c’al an yejtselabchic Israel ani c’al an oc’lec pale’chic ani c’al axi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ne’ets quin tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets quin ejtha.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Ani in uchaye patal axi muthat taja’chic: ―Quin t’ajat jilcachiquiy in cuete’ culbetal jitats in le’ ca ts’at’ey c’al nana’. Aba ani’ max ca yajchiquiyat c’al an inicchic ani ma ca le’na ca tsemtha, bel chuthel chuthel tiquin ts’at’enchi.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Ni jant’o ti exbath max an inic quin tala’ c’alna’ jahua’ teje’ tsabal ani quin q’uiba’its in ejattal.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Jitats tiquin tithenanchi u bij ani u cahuintal c’al an inicchic, nana’ ne’ets cu tithena’ nixe’ xi inic tam nan quin huichiy cu t’aja’ tin lej Ts’ale. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quim puhuethanchat u bij c’al u Tata ti eb tam quin huichiy junax c’al an t’ocat ángelchic.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Lej chubax nan tu uchalchic abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u in c’uajatits tin lej Ts’ale.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Ma huaxic a q’uicha tam tin ulumalits a Jesús nixe’ xi cau, tam ti c’athiy al i oc’ bolchal ca olon. In ne’tha’ a Pedro ani a Jacobo ani a Juan.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Taja’ tam ti exom ti ol a Jesús, tsu’tab hue’ jalc’uthits lej ts’umimil in hual. In toltomil lej thacninil ani lej maq’uiq’uil.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Tameq’ui tu tejhua’mel a Moisés ani a Elías ti t’ilom c’al a Jesús.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 In t’iloxnalchic jant’ini’ ne’ets ca yajchiquiyat ani ca tsemtha a Jesús ti Jerusalén cum antsana’ ti bijchithits. Taja’ lej tajajal c’al in ts’alat tajax a Dios.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Aba ani’ lej ts’ebat a Pedro ani a Jacobo ani a Juan, tam tin lej lamc’a’its in hual in tsu’u lej ts’umimil a Jesús ani axi tsab i inic c’al jaja’.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Ani tam tu tixc’analits taja’ a Moisés ani a Elías, tamna’ a Pedro in ucha’ a Jesús: ―Exobchix, tequeth alhua’ abal xo’ teje’ u junat c’uajatchic huahua’. Qui ts’ejca’ ox i pathel ata, jun abal tata’, ani jun abal a Moisés, ani jun abal Elías. Antsana’ tin ulu a Pedro, cum jun jic’tohual yab in tso’bim jant’o quin más ulu.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Tam ti cahue a Pedro, tam ti pa’iy jun i mule’ i tocou ti eb c’al ti paxq’uiq’uiyatchic. Ani lej jiq’uelchic tam tin tsu’tal antsana’.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Ani al nixe’ xi tocou in ats’a’chic u cau a Dios antse’: ―Axe’ ja’its pel u ichich hual Tsacamil. Jats jaja’ ca ats’anchichic in cahuintal.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Tam ti talits nixe’ xi cau, tam a Pedro ani a Jacobo ani a Juan in tsu’u expith jilc’on a Jesús. Xant’ojits a Moisés ani a Elías. Ani jaja’chic yab in olchal jita’ jahua’ antsana’ in tsu’umal.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Aytalab q’uicha pa’iy al am bolchal a Jesús junax c’al axi ox in exobalilchic, ani ba’ am bel u aychab c’al yantalam i inic.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Ani jun i inic taja’ in tsapic ucha’ a Jesús: ―Exobchix, tiquin t’ajchi jun i alhua’talab ca met’a’ u juncats cuitolil.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 In cua’al i at’ax teneclab c’al tu ets’ey ts’ebtsinthab ani c’al tu lej thajanthab. Tam ta ca ts’ebtsinthabits, u bititil in ijil.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 U lej ucha’ a exobalilchic tiquin canchinchi an at’ax teneclab, ani yab in ejtouchic.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Tam toc’tsin a Jesús: ―Tata’chic ojni’ it lej q’uibts’oth a tsalap ani yab tim belal. In ohuat c’uajinec c’al tata’chic tu c’aya’nal, ani yabaye tim belamal. Tiquin chanchi an cuitol teje’.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Tam tu chi’thabits yac’uan junil, ma ijca tsabal ani ts’ebtsinthab. Tam a Jesús in ucha’ ca tixc’anits an at’ax teneclab c’al an cuitol, ani im binanchi c’al in tata tam jelthachits.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Ani patalchic an inic taja’ in jic’pal abal antsana’ jelthame an cuitol c’al in lej tsap a Dios. In olnal junil a Jesús abal ne’ets ca tsemtha (Mt. 17.22–23; Mr. 9.30–32) Jaye in exobalilchic a Jesús jic’pax c’al nixe’ xi labith t’ajbilab ax in t’ajamal a Jesús. Ani uchanchic c’al jaja’:
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 ―Ca lej otsits ta xutsun jahua’ ne’ets tu ucha’ ani yab ca uc’chiy. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quim bina tin c’ubac am pojcax inicchic.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Ani jaja’chic yab in ejtiy nixe’ xi cau cum yabaye bijithits quin ejtiy, ani in ts’ejnalchic quin más conomichiquiye a Jesús abal ca lejquinchat an cau.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Tam in exobalilchic a Jesús in ts’i’quiy ti t’ilom abal jita’ c’al jaja’chic axi más huinat exbath in ey.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Cum a Jesús in exlanchits in tsalapchic, in c’uajba’ tin tametchic jun i tsacam.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Tamna’ in ucha’ in exobalilchic: ―Max jitats quim bats’u jun i tsacam ejtil axe’ c’al nana’ u bij, tin mac’uchith bats’uhualne. Ani max jitats tiquim bats’u nana’, jaye in mac’uchith bats’uhual u Tata ti eb ax tin abamal quin chich teje’ tsabal. Jitats c’al tata’chic axi quin más tsa’ca’ tim ba’ jats axi más huinat exbath in ey.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Tam uchan a Jesús c’al a Juan: ―Exobchix, huahua’ i tsu’u jun i inic ti canchixnanchal a bij c’al i at’ax teneclab, ani i c’anchi cum yab ts’at’enec c’al huahua’.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Uchan c’al a Jesús: ―In tomnalac yab ca c’anchi, cum jitats yab u tomolnax c’al huahua’ jats axi junat in ichich c’al huahua’ i ichich.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Tam u c’unelits in q’uijil a Jesús ca huichiy ti eb, ani in lej punu tin ichich abal ne’ets ca c’alets ti Jerusalén.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 In aba’ i olchixchic ca oc’chith c’ale tihua’ ti jun i bichou cuentalith ti Samaria abal quin t’ojojonchi jun ta ca ulits taja’.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Ani an inicchic taja’ yab in le’ quim bats’u a Jesús, cum in tso’obits abal ne’ets ca c’ale ma tihua’ ti Jerusalén.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Cum an exobalchic a Jacobo ani a Juan in exla’its abal yab u le’nab a Jesús taja’, in conoyalchic: ―¿Ajatic, a le’ qui conchinchi c’al a Dios i c’amal abal ca ijcanchat nixe’ xi bichou ani ca t’ajat talabetha? Antsana’ ti lej jayq’ui’ an caulome Elías in conchinchi c’al a Dios i c’amalcua’.
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Tam a Jesús tocat in met’al ani in c’uiyath ucha’chic: ―Tata’chic ma yab a tso’ob ju’ta ti che’nec a tsacunec tsalap.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Nana’ tin Juntal patal an inicchic in che’nec abal cu jec’ontha’ an inicchic, ani yab in che’nec cu talabetha’. Taley c’ale a Jesús c’al in exobalilchic ti pil i bichou.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Tam ti ne’ets ti belchic uchan a Jesús c’al jun i inic: ―Ajatic, nan ne’ets tu ts’at’enchi abal ju’tamaquits quit c’ale.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 A Jesús in toc’tsiy: ―An oc’chic in cua’al an jol ju’ta ta ca c’uajiy ani an ts’itsinchic in cua’al in c’util ju’ta ta ca coyots, ani nana’ tin Juntal patal an inicchic ma yab u cua’al i ata ju’ta tu cu mo’ca’ u oc’.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Ani a Jesús in ucha’ junaque axi c’uajat jaye taja’: ―Tiquin ts’at’enchi. Ani toc’tsin jaja’: ―Ajatic, tiquin aychi ma ca tsemets u tata ani cu joliyits, tam tiq’uele ne’ets tu ts’at’enchi.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 A Jesús in toc’tsiy: ―Ca jila’ ca joliyat an tsemelomchic c’al axi yab ejat c’al nana’ u bij, ani tata’ ma xohue’ quit c’alets ca olna’ jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Tam uchan a Jesús c’al q’ue’at i inic taja’: ―Ajatic, nan ne’ets tu ts’at’enchi, expith tiquin aychi ne’ets quin c’ale cu olchi ax tu q’uima’ abal ne’ets tu ts’at’enchi.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Ani uchan c’al a Jesús: ―Yab alhua’ max an xalum tsabal ca huenc’on quin met’a’ tin cux tam in aycom an yunta, ani yab alhua’ max an inic ax in jilchamalits a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich talbel quin met’a’ tin cux ani quin le’na’ junil im biyal xe’tsintal.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.