Lucas 9
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ACF
1 A Jesús in tamcuy axi lajuj tsab in exobalilchic, ani im pitha’chic i eyaltalab abal ti canchix c’al i at’ax teneclab ani ti jelthom c’al an ya’ulchic.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Ne’ets quin aba’chic quin olnanchi an inicchic an alhua’ cau jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale, ani jaye quin jeltha’ an ya’ulchic.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 In ucha’chic: ―Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’ i cuayablab, ni i morral, ni i pan, ni i tumin. Ca ne’tha’ expith i toltom ax a ca’quimits.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Al an ata jun ti quit bats’uhuat, tats quit junini’ c’uajiy ma tam ti ne’etsits quit cale al nixe’ xi bichou.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Max jun i bichou yab ti bats’uhual, tam quit tixc’an taja’. Am pojoth jahuats ca tha’u ta acan al nixe’ xi bichou, ca tininiy tam ne’ets quit tixc’an. Antsana’ ta ca t’aja’chic abal quin alhua’ tso’obna’ an inicchic taja’ abal yab alhua’ in t’ajamal cum im pojcanchamal in cahuintal a Dios.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Tam ta c’ale in exobalilchic a Jesús, xe’ets tsa’bibil tim patal am bichouchic in olnal an alhua’ cau ani in jelthal an ya’ulchic.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Aba ani’ olchinenec a Herodes in labith t’ajbilchic a Jesús, yab in tequeth exla’ jita’ jaja’. Cum talchic i inic in ulal abal a Jesús pel a Juan pujax axi tsemenecac ani xo’ ejthachits.
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 Q’ue’atchic in ulu abal pel a Elías axi caulome c’al a Dios ti jayq’ui’ ani xo’ huichits. Q’ue’atchic in ulu abal a Jesús pel q’ue’at i biyal caulome c’al a Dios axi xo’ ejthachits.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Tam in ulu a Herodes: ―Nana’its ax u aba’ an cau ca muts’inchat in oc’ a Juan. ¿Ani jita’ hualam axe’ xi inic ax in olchinal in t’ajbil? Ani a Herodes in lej lubal quin tsu’u a Jesús abal quin tequeth exla’.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Jun a q’uicha huichits an abathualechic ani in t’ilchi a Jesús jahua’ in t’ajamalchic. Tam a Jesús in ne’tha’chic al jun i c’uajattalab pil utat ti bichou Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Cum in tso’obna’its am bichou abal tihua’ ne’ets a Jesús, c’alechic yan ca ts’at’ey c’al jaja’. A Jesús im bats’uchic ani in olnanchal jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jaye in jelthal i ya’ulchic.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Taley otscanits a q’uicha, ani uteychic axi lajuj tsab an abathuale quin ucha’ a Jesús: ―Ca ucha’ an mulcunel ca c’ale ti al i bichouchic ani ti al i q’uimathlomchic axi utat abal quin aliy ju’ta ca coyots ani ju’ta ca c’aputs. Teje’ yab hua’ats jant’o quin c’apuchic.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Tam a Jesús in ucha’chic: ―Tata’chic ca pijchi an mulcunel. Toc’tsin jaja’chic: ―Expith teje’ i cua’al bo’ i pan ani tsab i to’ol. Expith max cu c’ale qui ts’ay’chi jant’o quin c’apu patal axe’ xi pulic mulcunel.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Ajith expith an inic pel i bo’ mil. Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Ca ucha’ an mulcunel ca buxcan ti cuenel ti cuenelchic tsab inic c’al lajuj.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Ani antsana’ ti buxcan tim patalchic.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Tam a Jesús im bats’u axi bo’ i pan ani axi tsab i to’ol. Tam in met’al ti eb ani im pitha’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Taley in mu’u ani im pitha’ in exobalilchic quin huat’banchi an mulcunel.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Ani patal an mulcunel c’aputs ani ajhuejits. Taley in exobalilchic a Jesús in thaya’ an jilc’omach ma lajuj tsab i t’ocnal t’uchichithits.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Jun a q’uicha exom ti ol a Jesús, ani hue’ utat ti c’uajat in exobalilchic. Tam ti talits ti ol in conoyalchic: ―¿Jant’ini’ hualam tin olnal an inicchic c’al u ey nana’?
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Toc’tsin jaja’chic: ―Talchic in ulal abal tata’ pel it Juan pujax. Talchic in ulal abal pel it Elías, ani hua’ats talchic in ulal abal pel it biyal caulome c’al a Dios axi xo’ ejthame.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Tam a Jesús in conoyalechic: ―¿Ani tata’chic jant’ini’ tin exlanchal u ey? Tam toc’tsin a Pedro: ―Tata’its ojni’ pel it Cristo ax it bijithits ne’ets quit aban c’al a Dios quit chich.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Tam a Jesús in lej uluth ucha’ in exobalilchic yab quin olchi jita’ max jaja’its pel a Cristo.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Jaye in uchayechic: ―Nana’ tin Juntal patal an inicchic im bijchithits quin lej yajchiquiyat ani quim pojca c’al an yejtselabchic Israel ani c’al an oc’lec pale’chic ani c’al axi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ne’ets quin tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets quin ejtha.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Ani in uchaye patal axi muthat taja’chic: ―Quin t’ajat jilcachiquiy in cuete’ culbetal jitats in le’ ca ts’at’ey c’al nana’. Aba ani’ max ca yajchiquiyat c’al an inicchic ani ma ca le’na ca tsemtha, bel chuthel chuthel tiquin ts’at’enchi.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 Ni jant’o ti exbath max an inic quin tala’ c’alna’ jahua’ teje’ tsabal ani quin q’uiba’its in ejattal.
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Jitats tiquin tithenanchi u bij ani u cahuintal c’al an inicchic, nana’ ne’ets cu tithena’ nixe’ xi inic tam nan quin huichiy cu t’aja’ tin lej Ts’ale. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quim puhuethanchat u bij c’al u Tata ti eb tam quin huichiy junax c’al an t’ocat ángelchic.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Lej chubax nan tu uchalchic abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u in c’uajatits tin lej Ts’ale.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ma huaxic a q’uicha tam tin ulumalits a Jesús nixe’ xi cau, tam ti c’athiy al i oc’ bolchal ca olon. In ne’tha’ a Pedro ani a Jacobo ani a Juan.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Taja’ tam ti exom ti ol a Jesús, tsu’tab hue’ jalc’uthits lej ts’umimil in hual. In toltomil lej thacninil ani lej maq’uiq’uil.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Tameq’ui tu tejhua’mel a Moisés ani a Elías ti t’ilom c’al a Jesús.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 In t’iloxnalchic jant’ini’ ne’ets ca yajchiquiyat ani ca tsemtha a Jesús ti Jerusalén cum antsana’ ti bijchithits. Taja’ lej tajajal c’al in ts’alat tajax a Dios.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Aba ani’ lej ts’ebat a Pedro ani a Jacobo ani a Juan, tam tin lej lamc’a’its in hual in tsu’u lej ts’umimil a Jesús ani axi tsab i inic c’al jaja’.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Ani tam tu tixc’analits taja’ a Moisés ani a Elías, tamna’ a Pedro in ucha’ a Jesús: ―Exobchix, tequeth alhua’ abal xo’ teje’ u junat c’uajatchic huahua’. Qui ts’ejca’ ox i pathel ata, jun abal tata’, ani jun abal a Moisés, ani jun abal Elías. Antsana’ tin ulu a Pedro, cum jun jic’tohual yab in tso’bim jant’o quin más ulu.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Tam ti cahue a Pedro, tam ti pa’iy jun i mule’ i tocou ti eb c’al ti paxq’uiq’uiyatchic. Ani lej jiq’uelchic tam tin tsu’tal antsana’.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Ani al nixe’ xi tocou in ats’a’chic u cau a Dios antse’: ―Axe’ ja’its pel u ichich hual Tsacamil. Jats jaja’ ca ats’anchichic in cahuintal.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Tam ti talits nixe’ xi cau, tam a Pedro ani a Jacobo ani a Juan in tsu’u expith jilc’on a Jesús. Xant’ojits a Moisés ani a Elías. Ani jaja’chic yab in olchal jita’ jahua’ antsana’ in tsu’umal.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Aytalab q’uicha pa’iy al am bolchal a Jesús junax c’al axi ox in exobalilchic, ani ba’ am bel u aychab c’al yantalam i inic.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Ani jun i inic taja’ in tsapic ucha’ a Jesús: ―Exobchix, tiquin t’ajchi jun i alhua’talab ca met’a’ u juncats cuitolil.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 In cua’al i at’ax teneclab c’al tu ets’ey ts’ebtsinthab ani c’al tu lej thajanthab. Tam ta ca ts’ebtsinthabits, u bititil in ijil.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 U lej ucha’ a exobalilchic tiquin canchinchi an at’ax teneclab, ani yab in ejtouchic.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Tam toc’tsin a Jesús: ―Tata’chic ojni’ it lej q’uibts’oth a tsalap ani yab tim belal. In ohuat c’uajinec c’al tata’chic tu c’aya’nal, ani yabaye tim belamal. Tiquin chanchi an cuitol teje’.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Tam tu chi’thabits yac’uan junil, ma ijca tsabal ani ts’ebtsinthab. Tam a Jesús in ucha’ ca tixc’anits an at’ax teneclab c’al an cuitol, ani im binanchi c’al in tata tam jelthachits.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Ani patalchic an inic taja’ in jic’pal abal antsana’ jelthame an cuitol c’al in lej tsap a Dios. In olnal junil a Jesús abal ne’ets ca tsemtha (Mt. 17.22–23; Mr. 9.30–32) Jaye in exobalilchic a Jesús jic’pax c’al nixe’ xi labith t’ajbilab ax in t’ajamal a Jesús. Ani uchanchic c’al jaja’:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 ―Ca lej otsits ta xutsun jahua’ ne’ets tu ucha’ ani yab ca uc’chiy. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quim bina tin c’ubac am pojcax inicchic.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Ani jaja’chic yab in ejtiy nixe’ xi cau cum yabaye bijithits quin ejtiy, ani in ts’ejnalchic quin más conomichiquiye a Jesús abal ca lejquinchat an cau.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Tam in exobalilchic a Jesús in ts’i’quiy ti t’ilom abal jita’ c’al jaja’chic axi más huinat exbath in ey.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Cum a Jesús in exlanchits in tsalapchic, in c’uajba’ tin tametchic jun i tsacam.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 Tamna’ in ucha’ in exobalilchic: ―Max jitats quim bats’u jun i tsacam ejtil axe’ c’al nana’ u bij, tin mac’uchith bats’uhualne. Ani max jitats tiquim bats’u nana’, jaye in mac’uchith bats’uhual u Tata ti eb ax tin abamal quin chich teje’ tsabal. Jitats c’al tata’chic axi quin más tsa’ca’ tim ba’ jats axi más huinat exbath in ey.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Tam uchan a Jesús c’al a Juan: ―Exobchix, huahua’ i tsu’u jun i inic ti canchixnanchal a bij c’al i at’ax teneclab, ani i c’anchi cum yab ts’at’enec c’al huahua’.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Uchan c’al a Jesús: ―In tomnalac yab ca c’anchi, cum jitats yab u tomolnax c’al huahua’ jats axi junat in ichich c’al huahua’ i ichich.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Tam u c’unelits in q’uijil a Jesús ca huichiy ti eb, ani in lej punu tin ichich abal ne’ets ca c’alets ti Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 In aba’ i olchixchic ca oc’chith c’ale tihua’ ti jun i bichou cuentalith ti Samaria abal quin t’ojojonchi jun ta ca ulits taja’.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Ani an inicchic taja’ yab in le’ quim bats’u a Jesús, cum in tso’obits abal ne’ets ca c’ale ma tihua’ ti Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Cum an exobalchic a Jacobo ani a Juan in exla’its abal yab u le’nab a Jesús taja’, in conoyalchic: ―¿Ajatic, a le’ qui conchinchi c’al a Dios i c’amal abal ca ijcanchat nixe’ xi bichou ani ca t’ajat talabetha? Antsana’ ti lej jayq’ui’ an caulome Elías in conchinchi c’al a Dios i c’amalcua’.
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Tam a Jesús tocat in met’al ani in c’uiyath ucha’chic: ―Tata’chic ma yab a tso’ob ju’ta ti che’nec a tsacunec tsalap.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Nana’ tin Juntal patal an inicchic in che’nec abal cu jec’ontha’ an inicchic, ani yab in che’nec cu talabetha’. Taley c’ale a Jesús c’al in exobalilchic ti pil i bichou.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Tam ti ne’ets ti belchic uchan a Jesús c’al jun i inic: ―Ajatic, nan ne’ets tu ts’at’enchi abal ju’tamaquits quit c’ale.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 A Jesús in toc’tsiy: ―An oc’chic in cua’al an jol ju’ta ta ca c’uajiy ani an ts’itsinchic in cua’al in c’util ju’ta ta ca coyots, ani nana’ tin Juntal patal an inicchic ma yab u cua’al i ata ju’ta tu cu mo’ca’ u oc’.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ani a Jesús in ucha’ junaque axi c’uajat jaye taja’: ―Tiquin ts’at’enchi. Ani toc’tsin jaja’: ―Ajatic, tiquin aychi ma ca tsemets u tata ani cu joliyits, tam tiq’uele ne’ets tu ts’at’enchi.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 A Jesús in toc’tsiy: ―Ca jila’ ca joliyat an tsemelomchic c’al axi yab ejat c’al nana’ u bij, ani tata’ ma xohue’ quit c’alets ca olna’ jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Tam uchan a Jesús c’al q’ue’at i inic taja’: ―Ajatic, nan ne’ets tu ts’at’enchi, expith tiquin aychi ne’ets quin c’ale cu olchi ax tu q’uima’ abal ne’ets tu ts’at’enchi.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Ani uchan c’al a Jesús: ―Yab alhua’ max an xalum tsabal ca huenc’on quin met’a’ tin cux tam in aycom an yunta, ani yab alhua’ max an inic ax in jilchamalits a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich talbel quin met’a’ tin cux ani quin le’na’ junil im biyal xe’tsintal.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.