Lucas 4

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taley tixc’an a Jesús jun ti pujnenec al am pulic itse’ Jordán, ani jum putat co’onchith in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani ne’tha c’al an Espíritu Santo ca c’ale ti al i joltam.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Taja’ lej nixoc’nab le’nab ca hualbin c’al an oc’ox teneclab. Jilc’on tsab inic a q’uicha taja’, ani ni jant’o yab in c’apu, expith lej c’a’il.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Taley uchan c’al an teneclab: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ca ucha’ axe’ xi t’ujubchic ca huenc’on ti pan.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Toc’tsin a Jesús: ―An T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios in ulal abal an inic yab expith quin ejatna’ an c’apnel, jaye quin ejatnanchi patal in cahuintal a Dios.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Tam ne’tha a Jesús c’al an teneclab ti al i t’ec’at oc’ bolchal, ani uchan quin met’a’ jun athic tim patal am pulic bichoulom tim puhuel an tsabal.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ani uchan c’al an teneclab: ―Nan im pithnenequits u ey c’al patal nixe’ xi pulic bichoulom ani u punuhual ti abatnom jitats nan cu le’na’. U ejtohual tu punu tit abatnom c’al patal nixe’ xi pulic bichoulom tsabal c’al patal in ts’alat.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Expith ca tuthu a c’ualal ani tiquin c’ac’na’, tamna’ ne’ets tu tala’ pitha’ patal jahua’ a tsu’tal abal ca abatna’.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Toc’tsin a Jesús: ―Teneclab, quit tixc’anits xo’ c’al nana’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal an inic quin c’ac’na’ ani quin t’ojonchi im Pay’lom Diosil expith.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Tam ne’tha a Jesús ti bichou Jerusalén c’al an teneclab ani tin oc’ an tiyopan lej t’ec’at. Uchan: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ma teje’ quit t’ic’ts’on ani ma tsabal.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Ne’ets quit jec’ontha, cum thuchathits al an T’ocat Thuchlab abal a Dios ne’ets ti abchi i ángelchic abal ti alhua’ beletna’.
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Thuchathits jaye abal an ángelchic ne’ets ti co’bitsiy tin c’ubac abal ma yab quit t’ithc’uan al i t’ujub.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Toc’tsin a Jesús: ―In ulal an T’ocat Thuchlab abal yab ca alq’uith tacchiquiy a Dios, aba ani’ jaja’ pel i beletnom c’al an inicchic.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Cum an teneclab yabats in más ela’ jant’o ti quin nixoc’naye a Jesús ca hualbin, tam tixc’anits ani ohueyits hue’ yab huichiy.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Taley huichiy a Jesús ti pulic bichoulom Galilea, ani jum putat tsaplilinchab in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani lej t’iloxnanchab in t’ajbil ti al nixe’ xi tsabal abal ju’tamq’ui.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Xe’ets tsa’bibil ti exobchix tin tiyopanilchic an Israel, ani lej puhuethanchab im bij c’al tim patal an inicchic.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Taley ulits a Jesús ti bichou Nazaret jun ti yejenec ti inic. Cum in ujnam ani’, otsits tam sábado tin tiyopanil an Israel, ani cubiy taja’ abal quin ajinchi an inicchic an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Pithan an u thuchath c’al an caulome c’al a Dios Isaías, in japiy ani in ajiy jun tu olnab jaja’ al nixe’ xi Thuchlab antse’:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Taley a Jesús in mapc’uy an u ani in huichbanchi an tolmix eyal axi taja’ ti al an tiyopan. Tam buxcanits ani u lej met’nal c’al patal axi c’uajat ti al an tiyopan, aychab jant’o ne’ets quin ulu.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Tam in ulu: ―Xohue’its nan u t’ajchal an inicchic jant’ini’ tin olnab ti al nixe’ xi T’ocat Thuchlab ax tu ajinchichic.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ani patal axi muthat taja’chic in tsu’tal abal a Jesús pel i alhua’ inic, ani in jic’panchal an alabel cau jahua’ u olchinalchic. Aba ani’, talchic in ulu bel antse’: ―¿Yab i ja’its axe’ in tsacamilq’ui a José?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Tam a Jesús in ucha’chic: ―U uluhuabits ilalixcua’ ca cuete’ jeltha’ ta ba’, ani chubax jats a le’ tiquin ucha’. A le’ tiquin ucha’ cu t’aja’ teje’ tu cuete’ bichohuil jahua’ a ats’amal u t’ajamal tihua’ ti Capernaum.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 A Jesús in uchayechic: ―Chubax nan tu uchalchic abal axi caulome c’al a Dios yab u c’ac’nab c’al in at bichou.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ti biyal hua’atsac yan i tsemchith uxum c’al an Israelchic tam ti xe’tsin a Elías an caulome c’al a Dios. Tsemets yan i inicchic c’al an jayil, cum ox tamub c’al ts’ejel ti yab ulits an ab.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ani a Dios in aba’ a Elías ca c’ale c’al juncats i tsemchith uxum ax u c’uajil ti pil i bichou Sarepta utat ti bichou Sidón, ani yab in aba’ ca c’ale c’al ni jun i tsemchith uxum axi pel in at Israel.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ani jaye pil a q’uicha c’al an Israelchic hua’atsac yan ax in cua’al an t’it’ axi c’apux c’al in anam t’u’ul tam ti xe’tsin a Eliseo an caulome c’al a Dios. Ani a Eliseo yab in jeltha’ in at Israelchic, expith in jeltha’ a Naamán ax u c’uajil ti pil i bichou ti tsabal Siria.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Tam tin ats’a’ an cau jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, tam ti lej tsacuy patal axi c’uajat taja’ ti al an tiyopan.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Thubat cubiychic ani in ne’tha’ a Jesús hualte’ am bichou. In ne’tha’ tin chum i t’ec’at oc’ bolchal abal taja’ quim pet’na’.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Tocat yab in ejtouchic, cum tsinat c’alets jaja’.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Taley ulits a Jesús ti Capernaum axi pel i bichou cuentalith ti Galilea. Taja’ tam sábadochic in exobchalchic an inic, cum antsana’ in ujnamits quin exobchi.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ani lej jic’panchab in exobchixtal cum u exobchix c’al i lej uchbith cau.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Taja’ jun i sábado c’uajat ti al an tiyopan jun i inic co’oyab c’al i at’ax teneclab. U lej thajanthab c’al an at’ax quin ucha’ a Jesús antse’:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 ―¿Tata’ ojni’ jant’o hualam a le’ tucu t’ajchi. Jesús Nazaretib? Hualam a le’ tucu t’ajat talabetha’. Nan tu exlanchal a ey pel ti T’ocat Tsacamil a Dios.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Tam a Jesús in c’uiya’ an at’ax teneclab in ucha’: ―Quit ts’ibc’an ani quit cale tin ichich axe’ xi inic. Tam ma ijca tsabal an inic c’al an at’ax teneclab, ani tam calejits tin ichich yabats in othnal.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ani tam lej in jic’pal patal axi c’uajatchic taja’, ani in uluchic: ―¿Jant’o tam uchbixtalab in cua’al axe’ xi inic? In cua’al in lej tsap abal quin ata’ ani quin canchi i at’ax teneclab.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ani lej t’iloxnanchab in labith t’ajbilchic a Jesús tim puhuel nixe’ xi tsabal Galilea.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Tam cale a Jesús ti al an tiyopan, ta c’ale tin q’uima’ a Simón. Taja’ c’uajat mo’ol c’al i tsapic c’aq’ueltalab in uxum iyam a Pedro. Ani lej canat uchan a Jesús max quin jeltha’.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Tam utey a Jesús, tocat in ulu ca tixc’an an c’aq’ueltalab, ani thubat tixc’anchatits. Ts’acpan, ani taley im pijchi a Jesús junax c’al in junquilchic.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Otscanalits a q’uicha, ani u chanchinal a Jesús yan i ya’ulchic c’al jahuaquitsq’ui tam yau’lats. Im punchal in c’ubac ti junchic an ya’ulchic ani antsana’ tin jelthalchic.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ani yantalam jaye axi co’oyab c’al i at’ax teneclab canchinal. Thajat uchnal a Jesús c’al nixe’ xi at’ax teneclab: ―Tata’its pel ti Tsacamil a Dios. Tam a Jesús in c’uiya’chic an at’ax’ teneclab. Aba ani’ exlanchatits in ey c’al jaja’chic abal jaja’ ja’its a Cristo, bel yab in hualcanchi quin olchi in ey c’al jita’.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Tam ti chutheyits cale a Jesús ti al am bichou, c’ale ti al i joltam. Ani aliyab c’al am bichou, ani tats ti elan ti al an joltam. Ani lej canat uchan abal yabaye ca tixc’an, cum le’nabe ca jilc’on al nixe’ xi bichou.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Ani a Jesús in ucha’chic: ―U cua’al u uchbil cu c’ale cu olnanchi an inicchic al pil i bichouchic jaye jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jats tin abath c’al a Dios.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Jaxtam xe’tsitsil a Jesús ti Galilea ti exobchix ti al in tiyopanil an Israelchic.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.