Lucas 4

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taley tixc’an a Jesús jun ti pujnenec al am pulic itse’ Jordán, ani jum putat co’onchith in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani ne’tha c’al an Espíritu Santo ca c’ale ti al i joltam.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Taja’ lej nixoc’nab le’nab ca hualbin c’al an oc’ox teneclab. Jilc’on tsab inic a q’uicha taja’, ani ni jant’o yab in c’apu, expith lej c’a’il.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Taley uchan c’al an teneclab: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ca ucha’ axe’ xi t’ujubchic ca huenc’on ti pan.
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Toc’tsin a Jesús: ―An T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios in ulal abal an inic yab expith quin ejatna’ an c’apnel, jaye quin ejatnanchi patal in cahuintal a Dios.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Tam ne’tha a Jesús c’al an teneclab ti al i t’ec’at oc’ bolchal, ani uchan quin met’a’ jun athic tim patal am pulic bichoulom tim puhuel an tsabal.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Ani uchan c’al an teneclab: ―Nan im pithnenequits u ey c’al patal nixe’ xi pulic bichoulom ani u punuhual ti abatnom jitats nan cu le’na’. U ejtohual tu punu tit abatnom c’al patal nixe’ xi pulic bichoulom tsabal c’al patal in ts’alat.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Expith ca tuthu a c’ualal ani tiquin c’ac’na’, tamna’ ne’ets tu tala’ pitha’ patal jahua’ a tsu’tal abal ca abatna’.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Toc’tsin a Jesús: ―Teneclab, quit tixc’anits xo’ c’al nana’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal an inic quin c’ac’na’ ani quin t’ojonchi im Pay’lom Diosil expith.
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Tam ne’tha a Jesús ti bichou Jerusalén c’al an teneclab ani tin oc’ an tiyopan lej t’ec’at. Uchan: ―Max chubax pel ti lej Tsacamil a Dios, ma teje’ quit t’ic’ts’on ani ma tsabal.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Ne’ets quit jec’ontha, cum thuchathits al an T’ocat Thuchlab abal a Dios ne’ets ti abchi i ángelchic abal ti alhua’ beletna’.
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Thuchathits jaye abal an ángelchic ne’ets ti co’bitsiy tin c’ubac abal ma yab quit t’ithc’uan al i t’ujub.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Toc’tsin a Jesús: ―In ulal an T’ocat Thuchlab abal yab ca alq’uith tacchiquiy a Dios, aba ani’ jaja’ pel i beletnom c’al an inicchic.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Cum an teneclab yabats in más ela’ jant’o ti quin nixoc’naye a Jesús ca hualbin, tam tixc’anits ani ohueyits hue’ yab huichiy.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Taley huichiy a Jesús ti pulic bichoulom Galilea, ani jum putat tsaplilinchab in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani lej t’iloxnanchab in t’ajbil ti al nixe’ xi tsabal abal ju’tamq’ui.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Xe’ets tsa’bibil ti exobchix tin tiyopanilchic an Israel, ani lej puhuethanchab im bij c’al tim patal an inicchic.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Taley ulits a Jesús ti bichou Nazaret jun ti yejenec ti inic. Cum in ujnam ani’, otsits tam sábado tin tiyopanil an Israel, ani cubiy taja’ abal quin ajinchi an inicchic an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Pithan an u thuchath c’al an caulome c’al a Dios Isaías, in japiy ani in ajiy jun tu olnab jaja’ al nixe’ xi Thuchlab antse’:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Taley a Jesús in mapc’uy an u ani in huichbanchi an tolmix eyal axi taja’ ti al an tiyopan. Tam buxcanits ani u lej met’nal c’al patal axi c’uajat ti al an tiyopan, aychab jant’o ne’ets quin ulu.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Tam in ulu: ―Xohue’its nan u t’ajchal an inicchic jant’ini’ tin olnab ti al nixe’ xi T’ocat Thuchlab ax tu ajinchichic.
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Ani patal axi muthat taja’chic in tsu’tal abal a Jesús pel i alhua’ inic, ani in jic’panchal an alabel cau jahua’ u olchinalchic. Aba ani’, talchic in ulu bel antse’: ―¿Yab i ja’its axe’ in tsacamilq’ui a José?
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Tam a Jesús in ucha’chic: ―U uluhuabits ilalixcua’ ca cuete’ jeltha’ ta ba’, ani chubax jats a le’ tiquin ucha’. A le’ tiquin ucha’ cu t’aja’ teje’ tu cuete’ bichohuil jahua’ a ats’amal u t’ajamal tihua’ ti Capernaum.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 A Jesús in uchayechic: ―Chubax nan tu uchalchic abal axi caulome c’al a Dios yab u c’ac’nab c’al in at bichou.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Ti biyal hua’atsac yan i tsemchith uxum c’al an Israelchic tam ti xe’tsin a Elías an caulome c’al a Dios. Tsemets yan i inicchic c’al an jayil, cum ox tamub c’al ts’ejel ti yab ulits an ab.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Ani a Dios in aba’ a Elías ca c’ale c’al juncats i tsemchith uxum ax u c’uajil ti pil i bichou Sarepta utat ti bichou Sidón, ani yab in aba’ ca c’ale c’al ni jun i tsemchith uxum axi pel in at Israel.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ani jaye pil a q’uicha c’al an Israelchic hua’atsac yan ax in cua’al an t’it’ axi c’apux c’al in anam t’u’ul tam ti xe’tsin a Eliseo an caulome c’al a Dios. Ani a Eliseo yab in jeltha’ in at Israelchic, expith in jeltha’ a Naamán ax u c’uajil ti pil i bichou ti tsabal Siria.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Tam tin ats’a’ an cau jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, tam ti lej tsacuy patal axi c’uajat taja’ ti al an tiyopan.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Thubat cubiychic ani in ne’tha’ a Jesús hualte’ am bichou. In ne’tha’ tin chum i t’ec’at oc’ bolchal abal taja’ quim pet’na’.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Tocat yab in ejtouchic, cum tsinat c’alets jaja’.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Taley ulits a Jesús ti Capernaum axi pel i bichou cuentalith ti Galilea. Taja’ tam sábadochic in exobchalchic an inic, cum antsana’ in ujnamits quin exobchi.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ani lej jic’panchab in exobchixtal cum u exobchix c’al i lej uchbith cau.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Taja’ jun i sábado c’uajat ti al an tiyopan jun i inic co’oyab c’al i at’ax teneclab. U lej thajanthab c’al an at’ax quin ucha’ a Jesús antse’:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 ―¿Tata’ ojni’ jant’o hualam a le’ tucu t’ajchi. Jesús Nazaretib? Hualam a le’ tucu t’ajat talabetha’. Nan tu exlanchal a ey pel ti T’ocat Tsacamil a Dios.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Tam a Jesús in c’uiya’ an at’ax teneclab in ucha’: ―Quit ts’ibc’an ani quit cale tin ichich axe’ xi inic. Tam ma ijca tsabal an inic c’al an at’ax teneclab, ani tam calejits tin ichich yabats in othnal.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ani tam lej in jic’pal patal axi c’uajatchic taja’, ani in uluchic: ―¿Jant’o tam uchbixtalab in cua’al axe’ xi inic? In cua’al in lej tsap abal quin ata’ ani quin canchi i at’ax teneclab.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ani lej t’iloxnanchab in labith t’ajbilchic a Jesús tim puhuel nixe’ xi tsabal Galilea.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Tam cale a Jesús ti al an tiyopan, ta c’ale tin q’uima’ a Simón. Taja’ c’uajat mo’ol c’al i tsapic c’aq’ueltalab in uxum iyam a Pedro. Ani lej canat uchan a Jesús max quin jeltha’.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Tam utey a Jesús, tocat in ulu ca tixc’an an c’aq’ueltalab, ani thubat tixc’anchatits. Ts’acpan, ani taley im pijchi a Jesús junax c’al in junquilchic.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Otscanalits a q’uicha, ani u chanchinal a Jesús yan i ya’ulchic c’al jahuaquitsq’ui tam yau’lats. Im punchal in c’ubac ti junchic an ya’ulchic ani antsana’ tin jelthalchic.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ani yantalam jaye axi co’oyab c’al i at’ax teneclab canchinal. Thajat uchnal a Jesús c’al nixe’ xi at’ax teneclab: ―Tata’its pel ti Tsacamil a Dios. Tam a Jesús in c’uiya’chic an at’ax’ teneclab. Aba ani’ exlanchatits in ey c’al jaja’chic abal jaja’ ja’its a Cristo, bel yab in hualcanchi quin olchi in ey c’al jita’.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Tam ti chutheyits cale a Jesús ti al am bichou, c’ale ti al i joltam. Ani aliyab c’al am bichou, ani tats ti elan ti al an joltam. Ani lej canat uchan abal yabaye ca tixc’an, cum le’nabe ca jilc’on al nixe’ xi bichou.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Ani a Jesús in ucha’chic: ―U cua’al u uchbil cu c’ale cu olnanchi an inicchic al pil i bichouchic jaye jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Jats tin abath c’al a Dios.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Jaxtam xe’tsitsil a Jesús ti Galilea ti exobchix ti al in tiyopanil an Israelchic.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.