Lucas 18

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Jesús in olchiye in exobalilchic q’ue’at i jalpith cau c’al ca exobchin abal patal in lej yejenchal ca ets’ey olon ani yab ca palme in ichich.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 In ulu: ―C’uajatac al jun i bichou i ts’ejcom cau axi yab in c’ac’nal a Dios ani yab in t’ajchal ti cuenta tam ca chich an othom cauchic.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 C’uajatac jaye al nixe’ xi bichou i tsemchith uxum, lej ets’ey u c’alel c’al nixe’ xi ts’ejcom cau abal quin othanchi an cau in tomolnaxil.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ohuatits an ts’ejcom cau yab in le’ quin ts’ejcanchi an cau, ma lej talbelits in ulu tin ichich antse’: Nan yab u c’ac’nal a Dios ani yab u t’ajal ti cuenta an inic.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Aba ani’ bel ne’ets cu ts’ejcanchi an cau an uxum cum tin ets’ey it’ixbethal. Ne’ets cu lejat ts’ejcanchi abal yabats ca huichiy tiquin it’ixbetha’.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Tam in ulu an Ajatic: ―Aba ani’ pojcax an ts’ejcom cau, ca lej t’aja’chic ti cuenta jant’o in ulu abal ne’ets quin tolminchi an uxum.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Max antsana’ tin tolminchi an uxum, jaquitsq’ui yab i a Dios ne’ets quin más tolminchi jitats in tacuyamalits tam ca conchin jant’o. A Dios yab u it’ixbel ti tolmix c’al jant’ots ca conchin max acal o max q’uicha.
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Lej chubax nan tu uchalchic abal thubat in tolmiyal im bichohuil. Aba ani’ antsana’ pel in ey a Dios ti lej tolmix, bel hualam max cu ela’ i belomchic tam nana’ tin Juntal patal an inicchic quin chich junil.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Tam a Jesús in olchi i jalpith cau talchic i inicchic axi alalnax c’al in at inic ani in tsalpayal abal jats jaja’ lej c’athpich pututh. In ucha’chic:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―C’alechic tsab i inic ti tiyopan ca olon, jun pel i fariseo ani axi jun pel i bats’c’ul jalbixtalab tumin c’al an gobierno.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Cubiy ti ol an fariseo al an tiyopan in ulu antse’: Dios, u binal i c’ac’namal cum nan u ey yab ejtil in ey axi q’ue’at ax u cue’, ax u pojcax, ax u uxumbe. Yab in ejtil nixe’ xi bats’c’ul jalbixtalab tumin.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Im pabil yab in c’apul tsab i calat ti al an semana ani tu pithal jun tin cuenta c’al an lajuj patal jahua’ u cua’al.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Ani am bats’c’ul jalbixtalab tumin cubat hue’ ou. In ats’al lej hualbith, ma yab in tomnal quin met’a’ hualq’ui’ ti eb. Tocat in cuathcuayal in ichich cum in ats’al lej jolbith. U ol in ulu antse’: Dios, tiquin yajnanchi cum nan in lej hualbith.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Tam in uluye a Jesús: Nan tu uchalchic abal huichits tin q’uima’ am bats’c’ul jalbixtalab tumin paculanchithits in hualab, ani an fariseo yab ja paculanchithits in hualab. Jitats quin c’athatna’ tim ba’ yab ne’ets ca yajnanchat c’al a Dios, ani jitats quin tsa’ca’ tim ba’ jats ne’ets ca yajnanchat.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 An inicchic in chi’thal i tsacamchic ca tacchin c’al a Jesús, ani in exobalilchic tocat in ts’i’quiyal quin c’uiya’ an chi’thom.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Tam a Jesús in ucha’chic’ in exobalil: Yab ca c’anchi an tsacamchic yab ca chi’tha c’al nana’. Expith jitats tsa’at in ichich ejtil in ichich i tsacam, jats ax im bats’uhual a Dios ti Ts’ale tin ichich.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Jitats yab antsana’ in ichich, yab in ejtohual quim bats’u a Dios ti Ts’ale ani yab ne’ets ca c’uajiy ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale. Jats an lej chubaxtalab nan tu uchalchic.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Jun i oc’lec in conoy a Jesús: ―¿Jant’o pel u uchbil cu t’aja’ abal quin it ejatliyat abal ets’ey? Tata’ it alhua’ exobchix tiquin ucha’.
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Toc’tsin a Jesús: ―¿Jale’ tin uchal tin alhua’? Hua’ats juncats expith axi alhua’, ja’its a Dios.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 A tso’obits an uchbixtalabchic axi thuchat tin cahuintal a Dios antse’: Yab quit uxumbejin. Yab ca tsemtha’ a at inic. Yab quit cue’en. Ni jita’ yab ca t’ajchi an janamtalab. Ca c’ac’na’ a tata ani a mim.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Tam uchan a Jesús c’al an oc’lec nixe’: ―Ma tam tu tsacamtal u tala’ putumal an uchbixtalab c’al axe’ ax tin uchamal.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Toc’tsin a Jesús: ―Hua’atse jant’o in le’ a Dios abal ca t’aja’. Ca tala’ nuju jahua’ a cua’al ani ca pitha’ an tumin an ts’ejhuantalchic. Ma tam tiq’uele quit huichiy ani tiquin ts’at’enchi. Max antsana’ ca t’aja’, tam ojni’ ne’ets quit pithan yan i c’alab tihua’ ti eb.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 C’al nixe’ xi cau jilc’on lej t’e’pith an oc’lec, cum in le’ quin cuete’ c’alna’ axi yan in cua’al.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 A Jesús in tsu’u abal lej t’e’pith ani in ulu: ―Lej q’uibat an ricochic quim bats’u a Dios ti Ts’ale tin ichich.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Lej q’uibat ca huat’ey jun i camello tin lo’tal in acan an t’ithab, ani lej huat’ath más q’uibat abal i rico quim bats’u a Dios ti Ts’ale tin ichich max quin huat’ath tsapna’ axi yan in cua’al.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ani ax in ats’alchic jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, in conoyal: ―¿Max chubax antsana’ jahua’ in ulu, tam jita’ hualam ne’ets ca ejtohuat ca jec’ontha?
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 A Jesús in toc’tsiychic: ―An inicchic yab in ejtohual quin cuete’ jec’ontha’ tim ba’, expith c’al a Dios ojni’ ne’ets ca ejtohuat ca jec’ontha.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro: ―Ajatic, i tala’ jilamal i c’al abal tu ts’at’enchi.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 A Jesús in toc’tsiy: ―Lej chubax nan tu uchalchic abal hua’ats jita’chic in jilamalits i c’alab cum im bats’umalits a Dios ti Ts’ale tin ichich. Hua’ats ax in jilamalits in q’uima’, in tata ani in mim, in tomquil, ani in tsacamilchic.
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 Jats jaja’chic axi ne’ets ca pithan yan más c’al a Dios biyat xe’etse teje’ tsabal, ani talbel ne’ets ca c’uajiy ti eb it ejatlith abal ets’ey.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 A Jesús in ne’tha’ hue’ pil in exobalilchic ani in ucha’: ―Xo’ ojni’ huahua’ u ne’etsits tihua’ ti Jerusalén, ani taja’ ne’ets quin tala’ t’ajchin jahua’ an caulomechic c’al a Dios biyalits in thuchamal antsana’ ne’ets quin t’ajchin. Nana’its pel tin Juntal patal an inicchic.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Ne’ets quim bina tin c’ubac i pil inicchic axi yab Israel, c’al quin tilibna, ani quin othna, ani quin tubcayat.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Ne’ets quin huithc’oyat, ani ne’ets quin tsemtha. Aba ani’ quin tsemtha, bel ne’ets quin ejtha oxchilab q’uicha ti al an jolimtalab.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Ni jahua’ axe’ xi cau in exobalilchic a Jesús yabaye in ejtohual quin exbay.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Utatits a Jesús ca ulits ti bichou Jericó, ani tats ti quetel tin hualte’lil am bel jun i joc’tsi ti conol c’al i ts’ejhualixtalab tumin.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Cum in ats’al lej yantalam i inicchic u huat’el, in conoyal jale’ tu huat’el yantalam i inic.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Tam uchan pel a Jesús Nazaretib u huat’el.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Tam in thajat ulu: ―Tata’ Jesús axi pel it at xits’lab c’al a David, tiquin yajnanchi.
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Tamna’ c’uiynal an joc’tsi, uchan ca ts’ibc’an c’al axi ne’ets hue’ más oc’ox c’al a Jesús. Ani jaja’ tocat más tsapic thajat cau, in ucha’ a Jesús: ―Tata’ axi pel it at xits’lab c’al a David, tiquin yajnanchi.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Tam cubiy a Jesús ani in aba’ an cau ca chanchin an joc’tsi. Ani tam ti ulthanchatits, tam in conoy:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 ―¿Jant’o a le’ abal nan tu t’ajchi? Toc’tsin an joc’tsi: ―U le’ abal tiquin tsu’uxmetha’.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Tam a Jesús in ucha’: ―Ojni’ ne’ets tu tsu’uxmetha’ cum tim belamal. Xo’ jelthachits a hual.
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ma tamna’ an joc’tsi tsu’uxits, ani taley ts’at’eyits c’al a Jesús in lej puhuethanchal im bij a Dios. Ani patal an inicchic ax in tsu’u jahua’ t’ajchinenec an joc’tsi, jaye im puhuethanchal im bij a Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.