Lucas 14

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C’ale ti c’apul jun i sábado a Jesús tin q’uima’ i oc’lec fariseo, ani taja’ lej tsapic met’nal a Jesús c’al axi q’ue’at i fariseochic jant’o quin t’aja’.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 C’uajat jaye jun i inic ax in cua’al i yau’lats pel i mal.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Tam a Jesús in conoy axi taja’chic an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an fariseochic: ―¿Jant’o a ulalchic tu jilal an ts’ejcath cau qui jeltha’ an ya’ul tam sábado?
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Ani ma lejat yab ela’ toc’tsinchic. Tam a Jesús in yac’uchi in c’ubac an ya’ul ani in jeltha’its. Tam in ucha’ ca c’alets.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Taley tam a Jesús in ucha’ an fariseochic: ―Auxe’ max jita’ tata’chic ca ijcan a burrojil o a hueyaxil al i mom tam sábado, ani hualam yab ne’ets ca caltha’.
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Yab in ejtohualchic ca toc’tsin ni c’al jahua’.
6 E eles nada puderam responder.
7 A Jesús in tsu’tal axi chichits ti c’apul c’al an fariseo abal u buxcanalchic ti mexa jun ti bijithits ca buxcan axi lej huinat exbath in ey. Tam in ucha’chic:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Max jitats ti caniy tit c’apul c’al i ts’alat c’apuxtalab tin cuenta i tomquintalab yab quit buxcan jun ti bijithits ca buxcan axi lej huinat exbath in ey, cum hualam ne’ets ca ulitse jun axi más huinat exbath in ey axi bijithits ca buxcan taja’.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Tam ax ti canamal quit chich ne’ets ti ucha’ quit tixc’an abal ca buxcan axi lej bijith, ani tata’ ne’ets quit uchan quit buxcan c’al an alq’uith inicchic. Tam ojni’ ne’ets quit tithebe.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Tam quit c’ale c’al an ts’alat c’apuxtalab quit buxcan c’al an alq’uith inicchic, ani hualam ax ti canamal ne’ets ti ucha’, ja’ub quit chich quit buxcan teje’ jun ti bijithits ca buxcan axi lej huinat exbath in ey. Ani tam ojni’ ne’ets quit ajiyatitste tit lej exbath.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Cum antsana’its jitats quin t’aja’ lej pulic ne’ets ca tsa’ca, ani jitats quin tsa’ca’ tim ba’ ne’ets ca pulicmethanchat in ey c’al a Dios.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Tam a Jesús in ucha’ an fariseo c’al axi ti caniyat ti c’apul: ―Tam ne’ets ca t’aja’ i c’apuxtalab yab ca caniy a ja’ub, ni a at ebchal, ni a at xits’al, ni a at q’uimath axi rico, cum in ejtohualchic ti huichbanchi.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Expith ca caniy an ts’ejhuantal, ani an tsambe, ani an c’uets’e’, ani an joc’tsi.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Aba ma jaja’chic yab ne’ets quin ejtou ti huichbanchi, bel ne’ets quit culbe cum a Dios ne’ets ti huichbanchi tam jaja’ quin ejtha’ am pututh inicchic.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Tam uchan a Jesús c’al jun i inic axi quetel ti mexa: ―Ne’ets ca lej culbe jitats ca buxcan ti c’apul ti eb tam a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale.
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Tam a Jesús in toc’tsiy: ―Jun i inic in caniy yantalam i inic ca chich ti c’apul tin q’uima’ c’al i ts’alat c’apuxtalab.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Cum ts’ejcacathits in cua’al an c’apnel, tocat in aba’ in t’ojnalil ca c’ale quin caniy axi bijithits ca chich.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Ani patal jaja’chic tocat in ts’i’quiy quin huaynanchi jant’o. Jun in ulu, talele u ts’a’iy jun i pejach i tsabal ani u le’ quin c’ale cu tsu’u. Ca ucha’ a amu abal yab in ne’ets.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Junaque in ulu, talele u ts’a’iy bo’ i yunta i hueyax ani ne’ets quin c’ale cu t’ojontha’ max alhua’ ca t’ojon. Ca ucha’ a amu abal yab in ne’ets.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Q’ue’at in ulu, talele in tomquinenec ani jaxtam yab u ejtohual quin c’ale c’al an c’apuxtalabcua’.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Taley huichits an t’ojnal c’al in amu ani in tala’ olchi jant’ini’ ti uchnenec. Tam lej tsacuy an amu ani in ucha’ an t’ojnal: Thubat quit c’ale ti al am pulic belchic ti al am bichou ani jaye ti al an tsacam belchic ax tin hualchicte’lil am bichou, ani ca chi’tha’ ti c’apul an ts’ejhuantal, ani an tsambe, ani an c’uets’e’, ani an joc’tsi, in ulu an amulab.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Tam ta c’alets ti olchix, ani tam ti huichits an t’ojnal in ulu: Amu, u t’ajamal jahua’ tin uchamal ani bel hua’atse i jolat ju’ta ta ca buxcan i c’apulchic.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Tam toc’tsiyat an t’ojnal c’al in amu: Xo’ quit c’ale ti al i pulic alte’ bel ani jaye ti al i tsacam alte’ bel ca lej uluth ucha’ ca chichits jitats ca ela’ abal ca t’uchichits u q’uima’.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Nan tu uchal abal axi oc’ox bijithits ca chich ti c’apul, ni jun yab ne’ets quin c’apu an ts’alat c’apuxtalab ax u ts’ejcanchamal.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Ne’ets ts’at’at yan i inicchic c’al a Jesús. Tam huilq’uin ani in ucha’chic:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Yab in ejtohual ca ts’at’ey c’al nana’ jitats in c’athpich c’anithal in tata ani in mim, o in tomquil, o in tsacamilchic, o in ebchalchic, o in uxum ebchalchic, o in cuete’ le’nomtal.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Aniye jaye yab in ejtohual ca ts’at’ey c’al nana’ jitats yab ts’ejcacathits ca yajchiquiyat ani ma ca tsemtha c’al tu ebal nana’.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Max ne’ets ca ts’ejca’ i ata ca oc’ox tsalpay max a cua’alits an tumin abal ca tala’ ts’ejca’.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Max ca ts’ejca’ tocat in cub an ata ani yab ca ejtou ca tala’ ts’ejca’ an ata, tam tocat ne’ets quit tilibna.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Ne’ets quin ulu an tilibnax abal a tuju an ata ani yab a ejtou ca tala’ ts’ejca’ tim puhuel.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Jaye max i ts’ale ne’ets ca pejéxin c’al q’ue’at i ts’ale in tomnal quin oc’ox tsalpay max c’al lajuj mil i soldado in ejtohual quin ata’ an ts’ale ax in cua’al jun inic mil i soldado.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Max quin tsalpay yab ne’ets quin ejtou quin ata’, tam ne’ets quin abchi i caulome quin ucha’ an tomolnax ts’ale abal ca coyotsits c’al an cau ani yab ca pejéxin.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Antsana’its jitats c’al tata’chic yab it ts’ejcacathits ca tala’ jilcachiquiy jahua’ a cua’al, yab ne’ets ca ejtou quit ts’at’ey c’al nana’.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 An at’em in cua’al in huinat alhua’ ey tam yab tsamc’ac’ath. Max tsamc’ac’athits, yabats jant’o ti alhua’.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Tocat ne’ets ca lejat huac’la ejtil i amul, ani ma yab ne’ets ca tabatna ni c’al an tsabal ni c’al i t’ayablab. Jitats junat in ichich c’al nana’ u ichich, quin lej alhua’ bina’ in xutsun c’al axe’ xi cau.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.