João 3

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hua’ats jun i inic pel i oc’lec c’al an Israelchic ax im bij Nicodemo. Jaye pel i fariseo.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Chich acal quin tsa’biy a Jesús, in ucha’: ―Huahua’ tu Israel i tso’ob abal it abath tit Exobchix c’al a Dios abal tucu exobchi in cahuintal. Cum tu tejhua’methanchal a tsap c’al i labith t’ajbilab, jaxtam i tso’ob abal it lej abath c’al a Dios ani jaja’ ti tolmiyal.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Tam uchan c’al a Jesús: ―Lej chubax nan tu uchal abal c’al in t’ajtal ey ti hua’tsinenec ni jita’ yab in ejtohual quin tso’obna’ jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. In yejenchal ca oc’ox it hua’tsin.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Tam conoyat a Jesús c’al a Nicodemo: ―¿Jant’ini’ in ejtohual ca it hua’tsin jun ani puliquits ti inic? Auxe’ max in ejtohual ca huichiy tin chucul in mim ani ca it hua’tsin junil ti t’ele’.
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Toc’tsin a Jesús: ―Expith jitats ca it ejatliyat c’al i ja’ ani c’al an Espíritu Santo, jats ne’ets ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Lej chubax jahua’ antsana’ nan tu uchal.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Ca hua’tsin i t’ele’, in cua’al in anam t’u’ul ejtil in mim ani in tata. Ca it ejatliyat jun i inic c’al an Espíritu Santo, in cua’al i it ejattalab.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Yab ca jic’pa’ abal nan tu uchal in yejenchal ca it hua’tsin jitats in le’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti Ts’ale.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 U juchnal an ic’ abal ju’tamq’ui quin le’na’. Aba ani’ a ejtohual ca ats’anchi in cahuith an ic’, yab a tso’ob ma ju’ta ti tal ani ma ju’ta ti ne’ets. Antsana’ jaye yab a ejtohual ca tso’obna’ jant’ini’ tu it ejatliyab i inicchic c’al an Espíritu Santo. An Espíritu Santo im pithal i it ejattalab an inicchic jitats quin le’nanchi quim pitha’, ani yab a ejtohual ca tso’obna’ jant’ini’ tim pithalchic.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Tam conoyat a Jesús c’al a Nicodemo: ―¿Jant’ini’ tam u ejtohual cu bats’u i it ejattalab?
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Toc’tsin a Jesús: ―Tata’ ojni’ it lej huit’ath tit exobchix c’al an Israelchic ani jant’ini’ ti yab a ejtohual ca ejtiy an cau jahua’ nan tu uchal.
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Nan u tso’obits abal jats an lej chubax cau jahua’ tu uchal, cum tin tso’oblinchamalits u Tata ti eb. Aba ani’ pel i chubaxtalab, yab a le’ ca belchi.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 An cau axi nan tu t’ilchal tin cuenta teje’ tsabal yab a le’ ca belchi, ani más yab ne’ets ca belchi max tu t’ilchiye hualim xi tihua’ c’al u Tata ti eb.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Nana’ tin Juntal patal an inicchic u c’uajattal ti eb, ani expith nana’ ja’its an inic ax im pa’inec in tal ti eb.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Tam ti biyal a Moisés in ts’ejca’ c’al i pat’al in t’ipoth inquithtal i tsan, ani in tejcou chum i acanlab ti al an joltam. Quin met’a’ jitats ts’icathits c’al an tsan, ani ne’ets ca jeltha. Nana’ tin Juntal patal an inicchic im bijchithits quin q’uet’an al jun i pelc’oth te’.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Antsana’ ne’ets quin t’ajchin abal ca pithan i it ejattalab patal jitats tiquim bela’ nana’, ani ne’ets ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios yab ca q’uibey, in ulu a Jesús.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Cum a Dios lej ichich hual in tsu’tal an inicchic, jaxtam in aba’ in lej juncats Tsacamil ca chich teje’ tsabal. Patal jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios ne’ets ca pithan i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios yab ca q’uibey.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 A Dios in aba’ in Tsacamil abal c’al jaja’ ca jec’ontha an inicchic, yab abal ca jolbiyat.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios yab ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios. Max yab quim bela’ tamna’ jolbithits.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Jolbithits cum yab im belal ani im pojcal jaja’ axi che’nec quim pitha’ an inicchic i tajaxtalab tin ichich. Tocat in culbetnale ca xe’tsin más al an yic’uax ani iba al an tajax. Antsana’ in culbetnal cum in ey in c’anithal ani in t’ajal jahua’ yab alhua’.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Patal jitats ax in t’ajal jahua’ yab alhua’ im pojcal an tajaxtalab, cum yab in le’ ca tejhua’metha jahua’ yab alhua’ in t’ajal.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Jitats in ne’thal juncuth in tsalap c’al an chubaxtalab u xe’ets al an tajax, ani antsana’ ti ne’ets ca tsu’tat c’al in at inic abal u tolmiyab c’al a Dios quin t’aja’ jahua’ alhua’.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Taley talbel u c’ale huahua’ tu exobalil a Jesús junax c’al jaja’ ti tsabal Judea. Ani taja’ xe’ets a Jesús ti pujal tsab ox a q’uicha.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Jayetseq’ui taja’ utat hue’ ti Enón axi utat ti bichou Salim, xe’ets ti pujal a Juan cum hua’ats yan i ja’ taja’. Tats tu che’el an inicchic ani u pujnal.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Antsana’ ti xe’ets a Juan tam ti yabaye baliyame ti al an huic’axte’.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Tam taja’chic in ts’i’quiy ti t’ilom talchic in exobalil a Juan ani talchic i Israelchic. In t’iloxnal jant’o in ey ca t’oquetha an inicchic ani ca t’oquetha an eyextalab abal tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al a Dios.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Taley chich c’al a Juan in exobalilchic quin tauna’. Uchan a Juan c’al jaja’chic: ―Ca t’aja’ ti cuenta exobchix, nixe’ xi inic a ulu abal it junax xe’tsin c’al jaja’ ti jayq’ui’ jum poq’ue’ ti pulic itse’ Jordán. Xohue’ xe’ets ti pujal jaye, ani jat’hua’ tim patal an inic u ts’at’el c’al jaja’.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Tam a Juan in ucha’chic: ―Pelits a Dios expith ax im pithal in uchbil an inicchic, max ti pujal ani max jant’ots in uchbil.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Nan tu lejquith ucha’itschic abal nana’ yab ja in Cristo. A Dios tin aba’ quin chich hue’ oc’chith abal cu tolmiy an inicchic quin t’ojojoy in ichich abal quim bats’u a Cristo talbel.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 An ts’ic’ach axi ne’ets ca tomquin c’al i inic ne’ets ca c’alna c’al jaja’. Antsana’ jitats ca juncun c’al a Cristo ne’ets ca c’alna c’al jaja’. Nana’ expith u tolmiyal an inicchic ca juncun c’al a Cristo ejtil max pel tin conox c’al i ts’ic’ach ax u le’nab ca juncun c’al i cuitol. In lej culbel tam u juncunal i inicchic c’al a Cristo.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Lej bijithits a Cristo expith ca c’athpich t’ajchin ti cuenta c’al an inicchic cum in ey lej pulic, ani nana’ tocat quin tsu’tat más tsa’at u ey.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 A Cristo ojni’ tal ti eb ani lej c’athpich pulic in ey. Yab hua’ats jita’ teje’ tsabal quim baju ejtil in ey jaja’. Jitats ca hua’tsin teje’ pel i inic, ani in t’iloxnal jahua’ hua’ats teje’ tsabal.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 A Cristo tal ti eb ani in t’iloxnal jahua’ in tsu’umal ani jahua’ in ats’amal ti eb. Ani an inicchic yab in le’ quim belchi jahua’ in ulal.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Max i belchal jahua’ in ulal a Cristo abal lej chubax, tam jun t’ajat i mac’uchith belchal jaye abal chubax patal jahua’ in ulal a Dios.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Cum ja’its a Dios ax in aba’ a Cristo teje’ tsabal abal tucu olnanchi in cahuintal a Dios. Patal jahua’ in ulal jaja’ pel i chubaxtalab cum jum putat pithnenec an Espíritu Santo c’al a Dios, ani yab pithnenec t’ipothq’ui.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 An Tatalab ti eb in lej c’anithal a Cristo cum pel in Tsacamil, ani in tala’ pithamalits tin c’ubac patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios, jats ax u pithnal i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Jitats yab quim bela’, jats ne’ets ca ijcanchat an c’ac’ath yajchictalab c’al a Dios taye tal.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.