João 19
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Tam a Pilato im bina’ an cau ca huithc’oyat a Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Taley an soldadochic im punchal tin oc’ a Jesús jun i thipath q’uith corona ani in cay’chal i tsacni’ nacat coton. Antsana’ in tilibnath t’ajchi a Jesús ti ts’ale.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Tam in uluchic: ―Je’its in Ts’alejil an Israelchic. Ani tocat in mo’canchalchic i c’ubaclec tin hual.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Tam cale c’ale eleb junil a Pilato, in ucha’ an Israelchic: ―Te ne’ets tu calthanchi jaja’ ax a chi’thamal. Tu uchalchic abal yab u elchal ni jant’o yab alhua’ abal cu jolbiy.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Tam cale a Jesús c’al an thipath q’uith corona tin oc’ ani cay’chith c’al nixe’ xi tsacni’ nacat coton. Tam a Pilato in ucha’ an Israelchic: ―Ca met’a’chic te c’uajat jaja’ ax a chi’thamal.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Tam ti tsu’tat a Jesús c’al an ts’alechic pale’ ani c’al an yac’ualchic, tam in thajat uluchic: ―Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. A Pilato in ucha’chic: ―Tata’chic jats ca ne’tha’ ca q’uet’ath tsemtha’ ti al an cruz, cum nana’ yab u elchal jant’o yab alhua’ abal cu jolbiy.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Toc’tsin an Israelchic: ―Huahua’ an ts’ejcath cau ax tu jilchamal a Moisés in ulal ca tsemtha axe’ xi inic, cum in ulumal abal pel in Tsacamil a Dios.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Tam tin ats’a’ antsana’ axe’ xi cau a Pilato, tam lej jiq’uey.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Otsits junil al an ata jun tin ts’ejcal an cau, in conoy a Jesús: ―¿Ma ju’ta tit tal? Yab toc’tsin a Jesús.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Tam a Pilato in ucha: ―¿Jale’ yab tin toc’tsiyal? Hualam yab a exlal abal nana’ u cua’al u eyaltal abal tu bina’ quit q’uet’ath tsemtha al an cruz ani u cua’al jaye u eyaltal abal tu jec’ontha’ abal yab quit tsemtha.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Toc’tsin a Jesús: ―Jats a Dios ax ti pithamal an eyaltalab. Expith jats ta ejtohualac jant’o tiquin t’ajchi. Axi c’athpich hualbith jats jaja’chic ax tim bina’ c’al tata’.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Ma tamits a Pilato in lej luba’ quin tsalpay tin oc’ jant’ini’ ti quin hualca’ a Jesús abal yab ca tsemtha. Bel an Israelchic yab in le’ ca hualca a Jesús, ani jaxtam in thajat ucha’ a Pilato: ―Max tata’ ca hualca’ axe’ xi inic tejhua’ abal yab pel it ja’ub c’al an ts’ale oc’lec romano. Jitats in t’ajalac ti ts’ale ejtil tin t’ajamalac axe’ xi inic, pel i lej tomolnax c’al an ts’ale oc’lec romano.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Tam tin ats’a’ Pilato axe’ xi cau, tam in abchi an cau ca caltha eleb a Jesús. Taley chich a Pilato ani buxcan tin lactemil jun tin ts’ejcal an cau. Im bij nixe’ xi c’uajattalab ti tenec nic’ath ts’ejcath t’ujub.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Pelits i ts’ejel hora q’uicha. Pel a q’uicha tam ti t’ojojol an Israelchic tin cuenta an ajib, tam ca chutheyits quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Tam a Pilato in ucha’ an Israelchic: ―Ca tsu’uchic te c’uajat a Ts’alejil.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Jaja’chic tocat thajat toc’tsin: ―Ca tsemtha. Ca tsemtha. Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. A Pilato in ucha’chic: ―Auxe’ max cu bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz a Ts’alejil. Toc’tsinchic an ts’ale pale’: ―I cua’al juncats i ts’ale an ts’ale oc’lec romano.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Taley a Pilato im bina’ a Jesús c’al an Israelchic abal ca tsemtha. Ta in ne’thalchic.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ta ne’ets a Jesús in quitnal an cruz. Ultsits al an c’uajattalab im bij Calavera ax u bijiyab ti hebreo cau Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Tats ti q’uet’an a Jesús ti al an cruz. Antsana’ t’ajchin jaye tsab i inic, jun c’uajat tin huinab ani jun c’uajat tin c’uatab a Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 A Pilato in abchi i thuchlab jolbixtalab ca punchin tin oc’ an cruz thuchath antse: Ja’its axe’ a Jesús Nazaretib in Ts’alejil an Israelchic.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Antsana’ ti thuchath ti hebreo cau, ani ti griego cau, ani ti latin cau. Cum c’uajat utatits am bichou jun ti q’uet’ath a Jesús al an cruz, taja’ u huat’el yan i inicchic quin ajiy nixe’ xi thuchlab jolbixtalab.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Jaxtam uchan a Pilato c’al an ts’alechic pale’: ―Yab alhua’ jant’ini’ ti thuchath abal pel in Ts’alejil an Israelchic. In tomnal ca jalc’uy ca thucha’ antse’, abal jaja’ in ulu pel in Ts’alejil an Israelchic.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 A Pilato in toc’tsiychic: ―An cau jant’ini’ tu thuchamalits, lejat antsana’ ca jilc’on.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Tam ti antsana’ c’uajat a Jesús q’uet’ath ti al an cruz, tam an soldadochic in mo’canchi in toltomil ti tse’ i muque’ abal ca c’alnanchat ti junchic i muque’ c’al tse’ i soldado. In nacat coton a Jesús expith tsajith tin naquel ani yab chucuth.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 An soldadochic in ulu jun c’al xi jun: ―Yab qui cathu axe’. Qui caltha’ i q’uij abal qui tsu’u jita’ ne’ets quin c’alnanchi. Tam antsana’ in t’aja’chic an soldado, tam ti putnal an T’ocat Thuchlab ax in ulu antse’: In caltha’chic i q’uij jant’ini’ tiquin c’alnanchi u toltomil. Jita’ quin c’alnanchi u coton.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Taja’ cubat utat ti al an cruz in mim a Jesús junax c’al in uxum ebchal in mim a Jesús, ani a María axi pel in tomquil a Cleofas, ani a María Magdalajib.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tam tin tsu’uhuits a Jesús taja’ in mim ani nana’ne tin lej ichich hual exobalil, in ucha’ in mim: ―Mim, ca t’aja’ ti cuenta na’ cubat jaja’ axi ca c’uajiy ejtil max pel a cuete’ tsacamil.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Tam a Jesús tin ucha’ nana’: ―Ca t’aja’ ti cuenta na’ cubat jaja’ axi ca c’uajiy ejtil max pel a cuete’ mim. Ma tamits u ne’tha’ cu beletna’ tu q’uima’.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Taley in tso’obits a Jesús abal in tala’ putumal in t’ojlabil. Ani abal ca putun jaye an T’ocat Thuchlab jant’ini’ ti q’uejab thuchath ne’ets quin ulu, in ulu: ―In chiquel.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ani hua’ats taja’ i juyul t’uchat c’al i ts’a’ic vino. Ani jun i inic in tsabay al nixe’ xi vino i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. Taley in caltha’ ani in umchi tin chum i c’ue’lab i te’ hisopo, ani in utenchi tin hui’ a Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tam ti a Jesús in leca’its, tam in ulu: ―Ma xohue’its u tala’ putumalits u t’ojlabil. Tam cutpan in oc’, ani tsemetsits.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ca chutheyits an Israelchic ne’ets quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Ca chuthey ja’its an sábado, ani yab in le’chic abal ca jilc’on a Jesús ani xi tsab i inicchic al an cruz cum pel i sábado lej c’athpich pulic. Jaxtam an Israelchic in tauna’ a Pilato max ca pejchin im pelet acan abal ca más thubat tsemets ani ca tixc’achic in anam t’u’ul ti al an cruz.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Tam c’alechic an soldadochic im pejchi im pelet acan axi tsab i inic q’uet’ath al an cruz ejtil a Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Tam ti chichchic c’al a Jesús in tsu’u abal tsemenequits, ani jaxtam yabats im pejchi im pelet acan.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Aba ani’ yabats ejat a Jesús, jun i soldado in xec’chi in tsoyil a Jesús. Thubat c’ale i xits’ ani i ja’.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Nana’ putat u tsu’u jahua’ t’ajchin a Jesús, ani lej chubax an cau jahua’ nan tu olchalchic abal ca bela’chic an chubaxtalab.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Cum nixe’ xi soldado yabats im pejchi im pelet acan a Jesús, jaxtam putun jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab antse’: Yab ca pejchin ni jun im beclac.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ani jaye in ulal an T’ocat Thuchlab axi thuchath antse’ tin cuenta a Jesús: An inicchic ne’ets quin tsu’u jaja’ axi xec’nenec.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Jun i ts’at’el c’al a Jesús im bij pel a José Arimateajib. Pel i tsinat ts’at’el, cum in ts’ejnal in at Israelchic. In conchi a Pilato ca pithan in inictal a Jesús quin joliy. Cum uchanits quin ne’tha’, c’ale quin t’aja’.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Tam chich a Nicodemo jaye ju’ta ti c’uajat in inictal a Jesús. Jats jaja’ ax ti jayq’ui’ chich c’al a Jesús tam acal abal ca t’ilmats. In chal ox i lajuj i kilo i ilal ts’ejcath c’al i mirra ani c’al i áloe.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 A José ani a Nicodemo in thu’banchi in inictal a Jesús c’al i malilil toltom umchithits nixe’ xi ilal, cum antsana’ in ujnam an Israelchic quin thu’banchi in inictal i tsemelom tam ne’ets quin joliy.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ani taja’ utat jun ti tsemtha a Jesús ti al an cruz hua’ats i t’ayablab te’lom jun ti hua’ats i it jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub jun ti yab jayq’ui’ joliyame jita’.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Tats tin mo’canchi in inictal a Jesús utat jun ti tsemthame. In thubat mo’canchi, cum lej hue’its ne’ets quim baju an q’uicha sábado tam bijithits an Israelchic ca coyots.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.