João 19
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 Tam a Pilato im bina’ an cau ca huithc’oyat a Jesús.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Taley an soldadochic im punchal tin oc’ a Jesús jun i thipath q’uith corona ani in cay’chal i tsacni’ nacat coton. Antsana’ in tilibnath t’ajchi a Jesús ti ts’ale.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Tam in uluchic: ―Je’its in Ts’alejil an Israelchic. Ani tocat in mo’canchalchic i c’ubaclec tin hual.
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Tam cale c’ale eleb junil a Pilato, in ucha’ an Israelchic: ―Te ne’ets tu calthanchi jaja’ ax a chi’thamal. Tu uchalchic abal yab u elchal ni jant’o yab alhua’ abal cu jolbiy.
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Tam cale a Jesús c’al an thipath q’uith corona tin oc’ ani cay’chith c’al nixe’ xi tsacni’ nacat coton. Tam a Pilato in ucha’ an Israelchic: ―Ca met’a’chic te c’uajat jaja’ ax a chi’thamal.
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Tam ti tsu’tat a Jesús c’al an ts’alechic pale’ ani c’al an yac’ualchic, tam in thajat uluchic: ―Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. A Pilato in ucha’chic: ―Tata’chic jats ca ne’tha’ ca q’uet’ath tsemtha’ ti al an cruz, cum nana’ yab u elchal jant’o yab alhua’ abal cu jolbiy.
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Toc’tsin an Israelchic: ―Huahua’ an ts’ejcath cau ax tu jilchamal a Moisés in ulal ca tsemtha axe’ xi inic, cum in ulumal abal pel in Tsacamil a Dios.
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Tam tin ats’a’ antsana’ axe’ xi cau a Pilato, tam lej jiq’uey.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Otsits junil al an ata jun tin ts’ejcal an cau, in conoy a Jesús: ―¿Ma ju’ta tit tal? Yab toc’tsin a Jesús.
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tam a Pilato in ucha: ―¿Jale’ yab tin toc’tsiyal? Hualam yab a exlal abal nana’ u cua’al u eyaltal abal tu bina’ quit q’uet’ath tsemtha al an cruz ani u cua’al jaye u eyaltal abal tu jec’ontha’ abal yab quit tsemtha.
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Toc’tsin a Jesús: ―Jats a Dios ax ti pithamal an eyaltalab. Expith jats ta ejtohualac jant’o tiquin t’ajchi. Axi c’athpich hualbith jats jaja’chic ax tim bina’ c’al tata’.
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Ma tamits a Pilato in lej luba’ quin tsalpay tin oc’ jant’ini’ ti quin hualca’ a Jesús abal yab ca tsemtha. Bel an Israelchic yab in le’ ca hualca a Jesús, ani jaxtam in thajat ucha’ a Pilato: ―Max tata’ ca hualca’ axe’ xi inic tejhua’ abal yab pel it ja’ub c’al an ts’ale oc’lec romano. Jitats in t’ajalac ti ts’ale ejtil tin t’ajamalac axe’ xi inic, pel i lej tomolnax c’al an ts’ale oc’lec romano.
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Tam tin ats’a’ Pilato axe’ xi cau, tam in abchi an cau ca caltha eleb a Jesús. Taley chich a Pilato ani buxcan tin lactemil jun tin ts’ejcal an cau. Im bij nixe’ xi c’uajattalab ti tenec nic’ath ts’ejcath t’ujub.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Pelits i ts’ejel hora q’uicha. Pel a q’uicha tam ti t’ojojol an Israelchic tin cuenta an ajib, tam ca chutheyits quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Tam a Pilato in ucha’ an Israelchic: ―Ca tsu’uchic te c’uajat a Ts’alejil.
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Jaja’chic tocat thajat toc’tsin: ―Ca tsemtha. Ca tsemtha. Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. A Pilato in ucha’chic: ―Auxe’ max cu bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz a Ts’alejil. Toc’tsinchic an ts’ale pale’: ―I cua’al juncats i ts’ale an ts’ale oc’lec romano.
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Taley a Pilato im bina’ a Jesús c’al an Israelchic abal ca tsemtha. Ta in ne’thalchic.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Ta ne’ets a Jesús in quitnal an cruz. Ultsits al an c’uajattalab im bij Calavera ax u bijiyab ti hebreo cau Gólgota.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Tats ti q’uet’an a Jesús ti al an cruz. Antsana’ t’ajchin jaye tsab i inic, jun c’uajat tin huinab ani jun c’uajat tin c’uatab a Jesús.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 A Pilato in abchi i thuchlab jolbixtalab ca punchin tin oc’ an cruz thuchath antse: Ja’its axe’ a Jesús Nazaretib in Ts’alejil an Israelchic.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Antsana’ ti thuchath ti hebreo cau, ani ti griego cau, ani ti latin cau. Cum c’uajat utatits am bichou jun ti q’uet’ath a Jesús al an cruz, taja’ u huat’el yan i inicchic quin ajiy nixe’ xi thuchlab jolbixtalab.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Jaxtam uchan a Pilato c’al an ts’alechic pale’: ―Yab alhua’ jant’ini’ ti thuchath abal pel in Ts’alejil an Israelchic. In tomnal ca jalc’uy ca thucha’ antse’, abal jaja’ in ulu pel in Ts’alejil an Israelchic.
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 A Pilato in toc’tsiychic: ―An cau jant’ini’ tu thuchamalits, lejat antsana’ ca jilc’on.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Tam ti antsana’ c’uajat a Jesús q’uet’ath ti al an cruz, tam an soldadochic in mo’canchi in toltomil ti tse’ i muque’ abal ca c’alnanchat ti junchic i muque’ c’al tse’ i soldado. In nacat coton a Jesús expith tsajith tin naquel ani yab chucuth.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 An soldadochic in ulu jun c’al xi jun: ―Yab qui cathu axe’. Qui caltha’ i q’uij abal qui tsu’u jita’ ne’ets quin c’alnanchi. Tam antsana’ in t’aja’chic an soldado, tam ti putnal an T’ocat Thuchlab ax in ulu antse’: In caltha’chic i q’uij jant’ini’ tiquin c’alnanchi u toltomil. Jita’ quin c’alnanchi u coton.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Taja’ cubat utat ti al an cruz in mim a Jesús junax c’al in uxum ebchal in mim a Jesús, ani a María axi pel in tomquil a Cleofas, ani a María Magdalajib.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tam tin tsu’uhuits a Jesús taja’ in mim ani nana’ne tin lej ichich hual exobalil, in ucha’ in mim: ―Mim, ca t’aja’ ti cuenta na’ cubat jaja’ axi ca c’uajiy ejtil max pel a cuete’ tsacamil.
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Tam a Jesús tin ucha’ nana’: ―Ca t’aja’ ti cuenta na’ cubat jaja’ axi ca c’uajiy ejtil max pel a cuete’ mim. Ma tamits u ne’tha’ cu beletna’ tu q’uima’.
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Taley in tso’obits a Jesús abal in tala’ putumal in t’ojlabil. Ani abal ca putun jaye an T’ocat Thuchlab jant’ini’ ti q’uejab thuchath ne’ets quin ulu, in ulu: ―In chiquel.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Ani hua’ats taja’ i juyul t’uchat c’al i ts’a’ic vino. Ani jun i inic in tsabay al nixe’ xi vino i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. Taley in caltha’ ani in umchi tin chum i c’ue’lab i te’ hisopo, ani in utenchi tin hui’ a Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Tam ti a Jesús in leca’its, tam in ulu: ―Ma xohue’its u tala’ putumalits u t’ojlabil. Tam cutpan in oc’, ani tsemetsits.
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Ca chutheyits an Israelchic ne’ets quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Ca chuthey ja’its an sábado, ani yab in le’chic abal ca jilc’on a Jesús ani xi tsab i inicchic al an cruz cum pel i sábado lej c’athpich pulic. Jaxtam an Israelchic in tauna’ a Pilato max ca pejchin im pelet acan abal ca más thubat tsemets ani ca tixc’achic in anam t’u’ul ti al an cruz.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Tam c’alechic an soldadochic im pejchi im pelet acan axi tsab i inic q’uet’ath al an cruz ejtil a Jesús.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Tam ti chichchic c’al a Jesús in tsu’u abal tsemenequits, ani jaxtam yabats im pejchi im pelet acan.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Aba ani’ yabats ejat a Jesús, jun i soldado in xec’chi in tsoyil a Jesús. Thubat c’ale i xits’ ani i ja’.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Nana’ putat u tsu’u jahua’ t’ajchin a Jesús, ani lej chubax an cau jahua’ nan tu olchalchic abal ca bela’chic an chubaxtalab.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Cum nixe’ xi soldado yabats im pejchi im pelet acan a Jesús, jaxtam putun jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab antse’: Yab ca pejchin ni jun im beclac.
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ani jaye in ulal an T’ocat Thuchlab axi thuchath antse’ tin cuenta a Jesús: An inicchic ne’ets quin tsu’u jaja’ axi xec’nenec.
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Jun i ts’at’el c’al a Jesús im bij pel a José Arimateajib. Pel i tsinat ts’at’el, cum in ts’ejnal in at Israelchic. In conchi a Pilato ca pithan in inictal a Jesús quin joliy. Cum uchanits quin ne’tha’, c’ale quin t’aja’.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Tam chich a Nicodemo jaye ju’ta ti c’uajat in inictal a Jesús. Jats jaja’ ax ti jayq’ui’ chich c’al a Jesús tam acal abal ca t’ilmats. In chal ox i lajuj i kilo i ilal ts’ejcath c’al i mirra ani c’al i áloe.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 A José ani a Nicodemo in thu’banchi in inictal a Jesús c’al i malilil toltom umchithits nixe’ xi ilal, cum antsana’ in ujnam an Israelchic quin thu’banchi in inictal i tsemelom tam ne’ets quin joliy.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Ani taja’ utat jun ti tsemtha a Jesús ti al an cruz hua’ats i t’ayablab te’lom jun ti hua’ats i it jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub jun ti yab jayq’ui’ joliyame jita’.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Tats tin mo’canchi in inictal a Jesús utat jun ti tsemthame. In thubat mo’canchi, cum lej hue’its ne’ets quim baju an q’uicha sábado tam bijithits an Israelchic ca coyots.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.