João 17

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam ti a Jesús tu uchamalitschic huahua’ patal axe’ xi cau, tam in met’a’ hualq’ui’ ti eb ani in ulu: ―Tata ti eb im bajuhuits am pejchith hora tam ne’ets quin yajchiquiyat. Tata ti eb cum nan pel tin Tsacamil tiquin tejhua’methanchi u pulic ey c’al an inicchic, ani nana’ jaye ne’ets tu tejhua’methanchi a pulic ey c’al an inicchic.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Cum pel tin Tsacamil tata’ tim pithamalits u eyaltal c’al patal an inicchic, abal cu pitha’ i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al tata’ ti eb patal jitats tata’ tiquim pitha’ nan cu c’alna’.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 U pithalchic i it ejattalabchic abal ti alhua’ exla’ tin ichich tit juncats ani tit lej chubax Dios. Quin ejtouchic tiquin alhua’ exla’ne, abal nana’ chubax pelits in Jesucristo ani chubax in abnenec c’al tata’ Tatalab ti eb quin chich teje’ tsabal.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nan tu puhuethanchamalits a bij teje’ ti al an hualab c’ay’lal, cum u tala’ t’ajamal patal jahua’ tin uchbiyamal cu t’aja’.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Jaxtam xo’ Tata ti eb, tiquin t’ojojonchi tihua’ ti eb abal quim puhuethanchat u bij junil ejtil tim puhuethanchame u bij ti jayq’ui’ tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Nan tu tso’oblinchamalits a ey c’al am belomchic axi tata’ tim pithamalits cu c’alna’. Pel jaja’chic ax a tacuyamal ta c’al tata’, ani xo’ tim pithanchamal cu c’alna’ne. Pel jaja’chic im putuhual c’al a cahuintal jahua’ nana’ u olchamalits.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 In tso’bimits jaja’chic abal patal jahua’ u cua’al jats axi tata’ tim pithamal.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Nan u huat’banchamalits a cahuintal c’al jaja’chic ani in lej belchamalits c’al in lej ichich. Tin alhua’ exlalits abal nana’ jats ax in tal c’al tata’ tihua’ ti eb. In lej belalitschic abal jats nana’ ax in abnenec c’al tata’ quin chich teje’ tsabal.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Cum axe’ xi belomchic pel tata’ a c’al ani xo’ tata’ tim pithanchamal cu c’alna’ne, jaxtam u conchinchalchic i alhua’talab c’al tata’. Yab u conchinchalchic i alhua’talab axi yab exlom c’al tata’.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Patal am belomchic pelits i they c’al, ani c’al jaja’chic in xe’tsintal jats c’al tim puhuethanchab u bij.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Hue’its ne’ets quin cale teje’ tsabal quin c’ale c’al tata’ t’ocat Tata ti eb. Ca biyat xe’tsinchic am belom teje’ tsabal ca lej alhua’ co’bitsiy c’al a tsap, cum jats jaja’chic tim pithanchamal cu c’alna’ne. Quin co’oychic juncuth in ichich jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ma xohue’ nan in xe’tsinenec c’al jaja’chic ax tim pithanchi cu c’alna’, ani u lej beletnamalchic ani u lej jec’onthamal c’al u tsap jaja’chic axi tata’ tim pitha’. Yab u hualcanchi ca q’uibeychic. Expith jaja’ axi pel i t’ajat q’uibelom inic jats ne’ets ca q’uibey. Antsana’ ne’ets ca putun an T’ocat Thuchlab jun tu olnab jaja’ abal ne’ets ca q’uibey.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hue’its ani nan in ne’ets jun ti tata’ it c’uajat quin c’uajiyne. Biyat hue’ in c’uajate teje’ tsabal ne’ets cu exobchiye u belomilchic tsab ox i cau abal ca jum putat culbe in ichich jant’ini’ tu culbel nana’ u ichich.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nan u huat’banchamalits c’al jaja’chic patal an cau axi tata’ tim pithamal. Ani u at’ab jaja’chic c’al an inicchic axi yab exlom c’al a Dios, cum yab juncuth in ichich jant’ini’ nana’ u ichich jaye yab juncuth c’al axi yab exlom c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nan yab tu conchal Tata ti eb max ca t’ajat tixc’a’ am belomchic teje’ tsabal, expith tu conchal abal ca c’aniychic c’al an teneclab.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Jant’ini’ nana’ u ichich yab juncuth c’al axi yab exlomchic c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal, antsana’ jaye in ichich am belomchic jant’ini’ nan u ichich.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Quin lej penonoy tin ichich a cahuintal axi lej chubaxtalab, ani quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Jant’ini’ tata’ tin aba’ teje’ tsabal tu t’ajchi a culbetal, antsana’ jaye nana’ ne’ets cu aba’chic u belomil abal tiquin t’ajchi u culbetal.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nan u lej t’ayat binal tu ba’ c’al tata’ abal cu tolminchi u belomilchic quim penonoy tin ichich an chubaxtalab, ani antsana’ quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nan tu conchinchal Tata ti eb i alhua’talab c’al axi pelits i belomchic, ani jaye tu conchinchal c’al axi ne’etse tiquim bela’ tam ca olchin an alhua’ cau c’al axi belomits.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tu conchal Tata ti eb ca pitha’chic in ichich juncuthits jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich. Quin co’oychic in ichich ts’ot’c’óx ejtil tata’ ani nana’ i ichich, abal axi yabaye exlom c’al a Dios quim bela’ jaye abal chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jant’ini’ tata’ tim pitha’ u ts’alat ey, antsana’ nana’ jaye u pithamalits jayetseq’ui in ts’alat ey am belomchic, abal patalchic jaja’ quin co’oy in ichich juncuthits ejtil nana’ ani tata’ u juncuthits i ichich.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nana’ in c’uajat c’al jaja’chic tin ichich jant’ini’ tata’ it c’uajat c’al nana’ tu ichich, abal cu tolminchi quin co’oychic in ichich lej jum putat juncuthits. Antsana’ ca t’ajchin ti cuenta lej juncuthits in ichich am belomchic abal axi yabaye exlomchic c’al a Dios quim bela’ abal lej chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Aniye ca t’ajchin ti cuenta c’al axi yab exlomchic c’al a Dios abal lej ichich hual u c’anithab am belomchic c’al tata’ jayetseq’ui jant’ini’ nana’ tin ichich hual c’anithab c’al tata’.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Tata ti eb, tata’ tim pitha’ am belomchic cu c’alna’, ani cum pel u lej c’al u lej le’ abal ca c’uajiychic c’al nana’ ti eb. Tihua’ ca tejhua’methanchat u ts’alat ey axi tata’ tim pithamal tin ebal a c’anithomtal. Ets’ey tata’ tin lej c’anithal, ma tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal tin c’anithamalits.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata’ Tata ti eb it ets’ey pututh c’al jahua’ ca ulu ne’ets ca t’aja’. An inicchic ax in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal yab ti exlal. Nana’ ojni’ tu exlalits. Ani am belomchic in exlalits abal tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nana’ tu tso’oblinchamalits a ey c’al jaja’chic ani ne’ets cu tso’oblinchiye. Quin alhua’ exlanchi tin ichich a c’anithomtal abal quin ejtou ti c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom c’al nana’. Quin alhua’ exla’chic abal nana’ in c’uajat tin ichich jaja’chic am belom.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.