João 17

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tam ti a Jesús tu uchamalitschic huahua’ patal axe’ xi cau, tam in met’a’ hualq’ui’ ti eb ani in ulu: ―Tata ti eb im bajuhuits am pejchith hora tam ne’ets quin yajchiquiyat. Tata ti eb cum nan pel tin Tsacamil tiquin tejhua’methanchi u pulic ey c’al an inicchic, ani nana’ jaye ne’ets tu tejhua’methanchi a pulic ey c’al an inicchic.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Cum pel tin Tsacamil tata’ tim pithamalits u eyaltal c’al patal an inicchic, abal cu pitha’ i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al tata’ ti eb patal jitats tata’ tiquim pitha’ nan cu c’alna’.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 U pithalchic i it ejattalabchic abal ti alhua’ exla’ tin ichich tit juncats ani tit lej chubax Dios. Quin ejtouchic tiquin alhua’ exla’ne, abal nana’ chubax pelits in Jesucristo ani chubax in abnenec c’al tata’ Tatalab ti eb quin chich teje’ tsabal.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nan tu puhuethanchamalits a bij teje’ ti al an hualab c’ay’lal, cum u tala’ t’ajamal patal jahua’ tin uchbiyamal cu t’aja’.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Jaxtam xo’ Tata ti eb, tiquin t’ojojonchi tihua’ ti eb abal quim puhuethanchat u bij junil ejtil tim puhuethanchame u bij ti jayq’ui’ tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nan tu tso’oblinchamalits a ey c’al am belomchic axi tata’ tim pithamalits cu c’alna’. Pel jaja’chic ax a tacuyamal ta c’al tata’, ani xo’ tim pithanchamal cu c’alna’ne. Pel jaja’chic im putuhual c’al a cahuintal jahua’ nana’ u olchamalits.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 In tso’bimits jaja’chic abal patal jahua’ u cua’al jats axi tata’ tim pithamal.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nan u huat’banchamalits a cahuintal c’al jaja’chic ani in lej belchamalits c’al in lej ichich. Tin alhua’ exlalits abal nana’ jats ax in tal c’al tata’ tihua’ ti eb. In lej belalitschic abal jats nana’ ax in abnenec c’al tata’ quin chich teje’ tsabal.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Cum axe’ xi belomchic pel tata’ a c’al ani xo’ tata’ tim pithanchamal cu c’alna’ne, jaxtam u conchinchalchic i alhua’talab c’al tata’. Yab u conchinchalchic i alhua’talab axi yab exlom c’al tata’.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Patal am belomchic pelits i they c’al, ani c’al jaja’chic in xe’tsintal jats c’al tim puhuethanchab u bij.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Hue’its ne’ets quin cale teje’ tsabal quin c’ale c’al tata’ t’ocat Tata ti eb. Ca biyat xe’tsinchic am belom teje’ tsabal ca lej alhua’ co’bitsiy c’al a tsap, cum jats jaja’chic tim pithanchamal cu c’alna’ne. Quin co’oychic juncuth in ichich jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ma xohue’ nan in xe’tsinenec c’al jaja’chic ax tim pithanchi cu c’alna’, ani u lej beletnamalchic ani u lej jec’onthamal c’al u tsap jaja’chic axi tata’ tim pitha’. Yab u hualcanchi ca q’uibeychic. Expith jaja’ axi pel i t’ajat q’uibelom inic jats ne’ets ca q’uibey. Antsana’ ne’ets ca putun an T’ocat Thuchlab jun tu olnab jaja’ abal ne’ets ca q’uibey.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Hue’its ani nan in ne’ets jun ti tata’ it c’uajat quin c’uajiyne. Biyat hue’ in c’uajate teje’ tsabal ne’ets cu exobchiye u belomilchic tsab ox i cau abal ca jum putat culbe in ichich jant’ini’ tu culbel nana’ u ichich.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nan u huat’banchamalits c’al jaja’chic patal an cau axi tata’ tim pithamal. Ani u at’ab jaja’chic c’al an inicchic axi yab exlom c’al a Dios, cum yab juncuth in ichich jant’ini’ nana’ u ichich jaye yab juncuth c’al axi yab exlom c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nan yab tu conchal Tata ti eb max ca t’ajat tixc’a’ am belomchic teje’ tsabal, expith tu conchal abal ca c’aniychic c’al an teneclab.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Jant’ini’ nana’ u ichich yab juncuth c’al axi yab exlomchic c’al a Dios ani in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal, antsana’ jaye in ichich am belomchic jant’ini’ nan u ichich.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Quin lej penonoy tin ichich a cahuintal axi lej chubaxtalab, ani quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jant’ini’ tata’ tin aba’ teje’ tsabal tu t’ajchi a culbetal, antsana’ jaye nana’ ne’ets cu aba’chic u belomil abal tiquin t’ajchi u culbetal.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nan u lej t’ayat binal tu ba’ c’al tata’ abal cu tolminchi u belomilchic quim penonoy tin ichich an chubaxtalab, ani antsana’ quin ne’tha’ in ichich ets’ey binathits c’al tata’.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nan tu conchinchal Tata ti eb i alhua’talab c’al axi pelits i belomchic, ani jaye tu conchinchal c’al axi ne’etse tiquim bela’ tam ca olchin an alhua’ cau c’al axi belomits.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Tu conchal Tata ti eb ca pitha’chic in ichich juncuthits jant’ini’ nana’ juncuth u ichich c’al tata’ a ichich. Quin co’oychic in ichich ts’ot’c’óx ejtil tata’ ani nana’ i ichich, abal axi yabaye exlom c’al a Dios quim bela’ jaye abal chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jant’ini’ tata’ tim pitha’ u ts’alat ey, antsana’ nana’ jaye u pithamalits jayetseq’ui in ts’alat ey am belomchic, abal patalchic jaja’ quin co’oy in ichich juncuthits ejtil nana’ ani tata’ u juncuthits i ichich.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nana’ in c’uajat c’al jaja’chic tin ichich jant’ini’ tata’ it c’uajat c’al nana’ tu ichich, abal cu tolminchi quin co’oychic in ichich lej jum putat juncuthits. Antsana’ ca t’ajchin ti cuenta lej juncuthits in ichich am belomchic abal axi yabaye exlomchic c’al a Dios quim bela’ abal lej chubax tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Aniye ca t’ajchin ti cuenta c’al axi yab exlomchic c’al a Dios abal lej ichich hual u c’anithab am belomchic c’al tata’ jayetseq’ui jant’ini’ nana’ tin ichich hual c’anithab c’al tata’.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Tata ti eb, tata’ tim pitha’ am belomchic cu c’alna’, ani cum pel u lej c’al u lej le’ abal ca c’uajiychic c’al nana’ ti eb. Tihua’ ca tejhua’methanchat u ts’alat ey axi tata’ tim pithamal tin ebal a c’anithomtal. Ets’ey tata’ tin lej c’anithal, ma tam ti yabaye ts’ejcanenec an eb ani an tsabal tin c’anithamalits.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata’ Tata ti eb it ets’ey pututh c’al jahua’ ca ulu ne’ets ca t’aja’. An inicchic ax in t’ajt’om ti cuenta expith jahua’ teje’ tsabal yab ti exlal. Nana’ ojni’ tu exlalits. Ani am belomchic in exlalits abal tata’ tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nana’ tu tso’oblinchamalits a ey c’al jaja’chic ani ne’ets cu tso’oblinchiye. Quin alhua’ exlanchi tin ichich a c’anithomtal abal quin ejtou ti c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom jant’ini’ tata’ it lej c’anithom c’al nana’. Quin alhua’ exla’chic abal nana’ in c’uajat tin ichich jaja’chic am belom.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.