João 16
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Nan tu q’uejab uchamalitschic abal ne’ets quit at’a ani ne’ets quit othna, abal tam antsana’ quit t’ajchinchic yab quit t’apchin a belomtal.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Ne’ets quit quethmayat quit c’ale eleb tin tiyopanil an Israelchic. Ma jita’chic ne’ets quin le’na’ ti t’ajat tsemtha’chic, ani ne’ets quin ulu abal antsana’ in t’ajchal in culbetal a Dios.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Antsana’ ne’ets quit t’ajchin quithab c’al i inicchic, cum yab pel i exlom c’al u Tata ti eb ani yab pel i exlom c’al nana’.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Tam antsana’ quit t’ajchin ca t’ila’ jahua’ tu ucha’its, yab quit t’apchin a belomtal. In t’ojlabil an Espíritu Santo Nan yab tu thubat ucha’chic axe’ xi cau, cum nan u exla’ abal ne’ets quin c’uajiye hue’ c’al tata’chic.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Xohue’its ojni’ tu uchalchic abal in ne’ets ti eb c’al u Tata ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Antsana’ tu uchalchic aba ani’ ni jun tata’chic yab tin conoyal jale’ tin ne’ets.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Xohue’ it lej t’e’pinalchic a ichich, cum tu ucha’ abal in ne’ets.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Lej chubax tu uchalchic abal in tomnal quin c’ale ti eb, cum ma tihua’ ne’ets tu abchichic an Espíritu Santo. Max yab quin c’ale yab u ejtohual tu abchi abal ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ne’ets ca chich an Espíritu Santo quin tso’oblinchi axi yab exlomchic c’al a Dios tin cuenta an hualabtalab, tin cuenta jahua’ bolith, ani tin cuenta an ts’ejcaxtalab axi ne’ets ca t’ajchin an inicchic c’al a Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ne’ets ca tso’oblinchat jaja’chic pel i hualabtalab max yab tiquim bela’ nana’.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Ne’ets ca tso’oblinchat abal patal jahua’ nan u t’ajamal jats axi bolith, ani jaxtam ne’ets quim bats’uhuat c’al u Tata ti eb tam quin c’ale tihua’. Hue’its ani yabats ne’ets tiquin tsu’u quin xe’tsin teje’ tsabal.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Ne’ets ca tso’oblinchat abal ne’ets ca t’ajchin an ts’ejcaxtalab c’al a Dios. Ne’ets ca jolbiyat max yab tiquim bela’ ani ca jilc’one c’al an teneclab, cum jolbithits an teneclab.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 U cua’ale yan i cau u le’ tu ucha’chic, ani yabaye a ejtohual ca penonoy ta ichich.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Ne’ets ca chich an Espíritu Santo abal ti quithat exobchi an chubaxtalab. Jaja’ ne’ets ti olchinchi i cau axi ca pithan c’al a Dios ti eb, ani yab in cuete’ cahuintal axi ne’ets ti olchinchichic. Ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ jahua’ a Dios ne’ets quin t’ajaye talbel.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Ja’its an Espíritu Santo axi ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ u lej ey ani patal jahua’ u cua’al, ani antsana’ ti ne’ets tiquim puhuethanchi u bij c’al tata’chic.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Patal jahua’ pel in c’al u Tata ti eb pel u c’alne, ani jaxtam nan tu ucha’chic abal an Espíritu Santo ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ u lej ey ani patal jahua’ u cua’al.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Hue’its yab ne’ets tiquin tsu’u c’al a tsu’ux hual. Ma talbelaquits hue’ tam ne’ets tiquin tsu’u junil c’al a tsu’ux hual, ani tam ojni’ in ne’ets jun ti c’uajat u Tata ti eb.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Tamna’ huahua’ tu exobalil a Jesús i conoyal jun c’al xi jun: ―¿Jant’ini’ tu lejquith calel hualam axe’ xi cau abal hue’its yab ne’ets qui tsu’u c’al i tsu’ux hual, ani ma talbelaquits hue’ tam ne’ets qui tsu’u c’al i tsu’ux hual junil? ¿Jant’ini’ hualam tin ulal abal in ulal ne’ets c’al in Tata ti eb?
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Yab i ejtiyal an cau jahua’ in ulal abal hue’itscua’.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Cum a Jesús in tso’obits abal le’nab ca conoyat c’al nixe’ xi cau, tu ucha’chic: ―Nan tu ucha’chic abal hue’its yab ne’ets tiquin tsu’u, ani ma talbelaquits hue’ tam ne’ets tiquin tsu’u junil c’al a tsu’ux hual. ¿Jats axe’ an cau c’al ax a conoyalchic?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Lej chubax nan tu uchalchic abal ne’ets quit uq’uin ani ne’ets quit lej t’e’pin tam nan quin c’alejits. Axi yab exlomchic c’al a Dios jats axi ne’ets ca culbe tam ne’ets quin c’ale. Aba ani’ ne’ets quit t’e’pinchic, bel ne’ets quit culbethanchat a ichich.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 An uxum u yajbel lej tam hue’its ne’ets ca hua’tsin i t’ele’, ani u lej culbel tam hua’tsinenequits in t’ele’il. Tam hua’tsinenequits in t’ele’il yabats in ats’al an yajal an uxum.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Xohue’ tata’chic a ats’al yajchic cum ne’ets quin c’ale. Talbel tam quin huichiy ani cu tsu’úxin junil, tam ne’ets quit jum putat culbechic. Ne’ets ca ne’tha’ t’ayat ta ichich nixe’ xi culbeltalab, ani ni jita’ yab ne’ets quin ejtou ti tixc’anchi.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Tam quim bajuhuits an q’uicha in c’uajataquits c’al u Tata ti eb, tam yabats ne’ets ca yejenchi tiquin conchi jant’o. Ne’ets ca conchi u Tata ti eb c’al nana’ u bij, ani lej chubax ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca conchi.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Yabaye a conchamal u Tata ti eb jant’o c’al nana’ u bij. Ma xohue’ ca conchi, ani jaja’ ne’ets ti pitha’ abal quit jum putat culbechic a ichich.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Axe’ xi cauchic jahua’ tu uchamalitschic u eyenthamal i t’ipchixtalab. Ne’ets quim baju an hora tam ne’ets tu lejquith olnanchichic in ey u Tata ti eb, ani yabats cu eyentha’ i t’ipchixtalab.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Tam in c’uajataquits ti eb, tam ne’ets ca mo’canchi a conchixtal c’al u Tata ti eb c’al nana’ u bij. Yabats ne’ets cu yejenchi cu ucha’ u Tata ti eb abal ti pitha’ jahua’ ca conchi.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Ne’ets ti pitha’chic u Tata ti eb, cum jaja’ ti lej c’anithalchic. Ti lej c’anithalchic u Tata ti eb, cum tata’chic tin c’anithal nana’ ani a belal abal u Tata ti eb jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 In c’uajatac c’al u Tata ti eb ani tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Ne’ets quin cale teje’ tsabal ani quin huichiy junil c’al u Tata ti eb.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Tam huahua’ i ucha’ a Jesús: ―Xohue’ tu lejquith olchalchic an cau ani yab c’al i t’ipchixtalab.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Xohue’ ojni’ i tso’obits abal a tala’ exlal patal an cau ani yab a yejenchal jita’ ti olchiye i cau. Jaxtam lej chubax i belal abal ti abamalits a Dios quit chich teje’ tsabal.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 A Jesús tu ucha’chic: ―¿Lej chubax antsana’ tim belalits?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Hue’its ne’ets quim baju an hora tam ne’ets quit athintha quit xe’tsin buc’uc’ul. Ne’ets quit buc’uc’ul c’uajiy ta cuete’ q’uima’chic. Aba ani’ tata’chic ne’ets tiquin jilcacay cuetem, bel yab ne’ets quin c’uajiy cuetem cum u Tata ti eb ets’ey c’uajat c’al nana’.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Patal axe’ xi cau nan tu uchalchic abal tu jun ejetbethanchi a ichich ani tu thacatbethanchichic a ichich. Aba ani’ lej chubax ne’ets ca yajchicna’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal, bel ca ne’tha’ a ichich thacat cum nan u tala’ atanthanchamalits jahua’ yab alhua’ ani axi tomolnax c’al a Dios teje’ ti al an hualab c’ay’lal.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.