João 16
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Nan tu q’uejab uchamalitschic abal ne’ets quit at’a ani ne’ets quit othna, abal tam antsana’ quit t’ajchinchic yab quit t’apchin a belomtal.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ne’ets quit quethmayat quit c’ale eleb tin tiyopanil an Israelchic. Ma jita’chic ne’ets quin le’na’ ti t’ajat tsemtha’chic, ani ne’ets quin ulu abal antsana’ in t’ajchal in culbetal a Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Antsana’ ne’ets quit t’ajchin quithab c’al i inicchic, cum yab pel i exlom c’al u Tata ti eb ani yab pel i exlom c’al nana’.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Tam antsana’ quit t’ajchin ca t’ila’ jahua’ tu ucha’its, yab quit t’apchin a belomtal. In t’ojlabil an Espíritu Santo Nan yab tu thubat ucha’chic axe’ xi cau, cum nan u exla’ abal ne’ets quin c’uajiye hue’ c’al tata’chic.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Xohue’its ojni’ tu uchalchic abal in ne’ets ti eb c’al u Tata ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Antsana’ tu uchalchic aba ani’ ni jun tata’chic yab tin conoyal jale’ tin ne’ets.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Xohue’ it lej t’e’pinalchic a ichich, cum tu ucha’ abal in ne’ets.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Lej chubax tu uchalchic abal in tomnal quin c’ale ti eb, cum ma tihua’ ne’ets tu abchichic an Espíritu Santo. Max yab quin c’ale yab u ejtohual tu abchi abal ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ne’ets ca chich an Espíritu Santo quin tso’oblinchi axi yab exlomchic c’al a Dios tin cuenta an hualabtalab, tin cuenta jahua’ bolith, ani tin cuenta an ts’ejcaxtalab axi ne’ets ca t’ajchin an inicchic c’al a Dios.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ne’ets ca tso’oblinchat jaja’chic pel i hualabtalab max yab tiquim bela’ nana’.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ne’ets ca tso’oblinchat abal patal jahua’ nan u t’ajamal jats axi bolith, ani jaxtam ne’ets quim bats’uhuat c’al u Tata ti eb tam quin c’ale tihua’. Hue’its ani yabats ne’ets tiquin tsu’u quin xe’tsin teje’ tsabal.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ne’ets ca tso’oblinchat abal ne’ets ca t’ajchin an ts’ejcaxtalab c’al a Dios. Ne’ets ca jolbiyat max yab tiquim bela’ ani ca jilc’one c’al an teneclab, cum jolbithits an teneclab.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 U cua’ale yan i cau u le’ tu ucha’chic, ani yabaye a ejtohual ca penonoy ta ichich.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ne’ets ca chich an Espíritu Santo abal ti quithat exobchi an chubaxtalab. Jaja’ ne’ets ti olchinchi i cau axi ca pithan c’al a Dios ti eb, ani yab in cuete’ cahuintal axi ne’ets ti olchinchichic. Ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ jahua’ a Dios ne’ets quin t’ajaye talbel.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ja’its an Espíritu Santo axi ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ u lej ey ani patal jahua’ u cua’al, ani antsana’ ti ne’ets tiquim puhuethanchi u bij c’al tata’chic.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Patal jahua’ pel in c’al u Tata ti eb pel u c’alne, ani jaxtam nan tu ucha’chic abal an Espíritu Santo ne’ets ti tso’oblinchichic c’al tata’ u lej ey ani patal jahua’ u cua’al.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Hue’its yab ne’ets tiquin tsu’u c’al a tsu’ux hual. Ma talbelaquits hue’ tam ne’ets tiquin tsu’u junil c’al a tsu’ux hual, ani tam ojni’ in ne’ets jun ti c’uajat u Tata ti eb.
16 E Jesus disse:
17 Tamna’ huahua’ tu exobalil a Jesús i conoyal jun c’al xi jun: ―¿Jant’ini’ tu lejquith calel hualam axe’ xi cau abal hue’its yab ne’ets qui tsu’u c’al i tsu’ux hual, ani ma talbelaquits hue’ tam ne’ets qui tsu’u c’al i tsu’ux hual junil? ¿Jant’ini’ hualam tin ulal abal in ulal ne’ets c’al in Tata ti eb?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Yab i ejtiyal an cau jahua’ in ulal abal hue’itscua’.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Cum a Jesús in tso’obits abal le’nab ca conoyat c’al nixe’ xi cau, tu ucha’chic: ―Nan tu ucha’chic abal hue’its yab ne’ets tiquin tsu’u, ani ma talbelaquits hue’ tam ne’ets tiquin tsu’u junil c’al a tsu’ux hual. ¿Jats axe’ an cau c’al ax a conoyalchic?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Lej chubax nan tu uchalchic abal ne’ets quit uq’uin ani ne’ets quit lej t’e’pin tam nan quin c’alejits. Axi yab exlomchic c’al a Dios jats axi ne’ets ca culbe tam ne’ets quin c’ale. Aba ani’ ne’ets quit t’e’pinchic, bel ne’ets quit culbethanchat a ichich.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 An uxum u yajbel lej tam hue’its ne’ets ca hua’tsin i t’ele’, ani u lej culbel tam hua’tsinenequits in t’ele’il. Tam hua’tsinenequits in t’ele’il yabats in ats’al an yajal an uxum.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Xohue’ tata’chic a ats’al yajchic cum ne’ets quin c’ale. Talbel tam quin huichiy ani cu tsu’úxin junil, tam ne’ets quit jum putat culbechic. Ne’ets ca ne’tha’ t’ayat ta ichich nixe’ xi culbeltalab, ani ni jita’ yab ne’ets quin ejtou ti tixc’anchi.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Tam quim bajuhuits an q’uicha in c’uajataquits c’al u Tata ti eb, tam yabats ne’ets ca yejenchi tiquin conchi jant’o. Ne’ets ca conchi u Tata ti eb c’al nana’ u bij, ani lej chubax ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca conchi.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Yabaye a conchamal u Tata ti eb jant’o c’al nana’ u bij. Ma xohue’ ca conchi, ani jaja’ ne’ets ti pitha’ abal quit jum putat culbechic a ichich.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Axe’ xi cauchic jahua’ tu uchamalitschic u eyenthamal i t’ipchixtalab. Ne’ets quim baju an hora tam ne’ets tu lejquith olnanchichic in ey u Tata ti eb, ani yabats cu eyentha’ i t’ipchixtalab.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Tam in c’uajataquits ti eb, tam ne’ets ca mo’canchi a conchixtal c’al u Tata ti eb c’al nana’ u bij. Yabats ne’ets cu yejenchi cu ucha’ u Tata ti eb abal ti pitha’ jahua’ ca conchi.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ne’ets ti pitha’chic u Tata ti eb, cum jaja’ ti lej c’anithalchic. Ti lej c’anithalchic u Tata ti eb, cum tata’chic tin c’anithal nana’ ani a belal abal u Tata ti eb jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 In c’uajatac c’al u Tata ti eb ani tin aba’ quin chich teje’ tsabal. Ne’ets quin cale teje’ tsabal ani quin huichiy junil c’al u Tata ti eb.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tam huahua’ i ucha’ a Jesús: ―Xohue’ tu lejquith olchalchic an cau ani yab c’al i t’ipchixtalab.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Xohue’ ojni’ i tso’obits abal a tala’ exlal patal an cau ani yab a yejenchal jita’ ti olchiye i cau. Jaxtam lej chubax i belal abal ti abamalits a Dios quit chich teje’ tsabal.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 A Jesús tu ucha’chic: ―¿Lej chubax antsana’ tim belalits?
31 E Jesus respondeu:
32 Hue’its ne’ets quim baju an hora tam ne’ets quit athintha quit xe’tsin buc’uc’ul. Ne’ets quit buc’uc’ul c’uajiy ta cuete’ q’uima’chic. Aba ani’ tata’chic ne’ets tiquin jilcacay cuetem, bel yab ne’ets quin c’uajiy cuetem cum u Tata ti eb ets’ey c’uajat c’al nana’.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Patal axe’ xi cau nan tu uchalchic abal tu jun ejetbethanchi a ichich ani tu thacatbethanchichic a ichich. Aba ani’ lej chubax ne’ets ca yajchicna’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal, bel ca ne’tha’ a ichich thacat cum nan u tala’ atanthanchamalits jahua’ yab alhua’ ani axi tomolnax c’al a Dios teje’ ti al an hualab c’ay’lal.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.