João 13
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 In q’uibchale jun a q’uicha tam an Israelchic ne’ets quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. In tso’obits a Jesús abal hue’its ne’ets quim baju an hora ca huichits c’al in Tata ti eb. Aba ani’ ets’ey c’anithom a Jesús c’al im belomchic, xohue’ ne’ets quin t’ajchiyechic i tsu’bixtalab c’al ca tsu’tat abal lejatits ti lej c’athpith c’anithom c’al jaja’chic.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Balchinenequits a Judas Iscariote i tsalap tin ichich c’al an oc’ox teneclab abal quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic. Ja’its nixe’ xa Judas axi pel in tsacamil a Simón. In lej alhua’ tso’obits tin ichich a Jesús abal jaja’ abnenequits c’al a Dios ca chich teje’ tsabal ani ne’ets ca huichiy junil ti eb c’al a Dios. Jaye in lej alhua’ tso’obits abal tala’ pithnenequits tin c’ubac c’al in Tata ti eb patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal. Huahua’ tu exobal ani junax c’al a Jesús u quetel tu c’apulits, ani tam cuble a Jesús in tixc’a’ in nacat coton. Taley im pena’ jun i toltom huayethomtalab ani in huic’a’ tin huic’.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tam in jolou i ja’ al jun i lac, ani tu t’acchal i acan huahua’ tu exobalilchic. Tu huayethanchal c’al an toltom ax in cua’al huic’at tin huic’.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Tam ti ne’ets quin t’acchi in acan a Simón Pedro, uchan c’al a Pedro: ―Auxe’ max a tomnalac tata’ Ajatic tiquin t’acchi u acan.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Toc’tsin a Jesús: ―Xohue’ ojni’ yab a lej ejtiyal jale’ ne’ets tu t’ajchi antsana’, ma talbelaquits tam ojni’ ne’ets ca lej alhua’ ejtiy.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Uchan a Jesús c’al a Pedro: ―Ni jayq’ui’ tata’ yab ne’ets tiquin t’acchi nana’ u acan. A Jesús in ucha’ tam: ―Max yab tu t’acchi a acan, yabats ne’ets ca ejtou quit ts’at’ey c’al nana’.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 A Simón Pedro toc’tsin: ―Max chubax anits Ajatic, tam tiquin t’acchi ma u c’ubac ani u oc’ jaye, ani yab expith u acan.
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 A Jesús in ucha’: ―Axi achimathits yabats in yejenchal ca t’acchin tim puhuel in inictal. Max pojothlith in acan jats expith ca t’acchin hue’. Tata’chic it t’acchithits, expith hua’ats jun jita’ axi yab chubax t’acchithits.
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Antsana’ in ulu a Jesús abal hua’ats jun jita’ axi yab t’acchithits, cum in exlalits jita’ c’al ti ne’ets ca tsinat bina tin c’ubac in tomolnaxilchic.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Tam ti talits tucu t’acchi a Jesús i acan, tam in ca’iy junil in nacat coton. Huichiy ca coyots ti al an mexa, ani tu ucha: ―¿A ejtiyalchic an t’acaxtalab abal antsana’ xohue’ tu t’acchichic a acan?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Alhua’ abal tata’chic tim bijiyal tin Exobchix ani tin Ajatic, cum nana’ ja’its.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Cum nan antsana’ tu t’acchamalchic a acan, pel a uchbilchic quit t’acchíxin c’al a acanchic jun c’al xi jun.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Antsana’ nan tu jilchal i t’iplab abal tiquin nits’binchi.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Chubax nan tu uchalchic abal lej hue’ in exbath an t’ojnal, ani lej pulic in exbath an amulab. Lej hue’ in exbath an abathuale, ani lej pulic in exbath an abatnom.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Max a lej alhua’ ejtiyal an cau jahua’ tu uchalchic ani ca t’aja’ jaye, tam ojni’ ne’ets quit culbe.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Lej chubax ne’ets ca putun jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta jaja’ axi ne’ets tiquin tomolna’. Jun axi junax c’apul c’al nana’, jats axi ne’ets tiquin tomolna’cua’. Yab u ulal abal patal tata’chic ne’ets tiquin tomolna’, iba. U tso’obits jita’chic u tacuyamalits abal tiquin chubax bela’.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Nan tu q’uejab uchalchic axe’ xi cau tin cuenta u tomolnaxil, abal tata’chic tiquin lej t’ayat bela’ ta ichich abal chubax nana’its pel in Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Lej chubax nan tu uchalchic abal jitats tiquim belchi u abathualejil ani max quim bats’u, nana’ tim mac’uchith bats’uhualne. Ani jitats tiquim bats’u nana’, im mac’uchith bats’uhual jaye u Tata ti eb ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Tam tin uluhuits a Jesús axe’ xi cau antsana’, tam in ats’al t’elelel tin ichich. Tu uchalchic huahua’: ―Lej chubax nan tu uchalchic abal jun axi c’al tata’chic ne’ets tiquin tsinat bina’ tin c’ubac u tomolnaxilchic.
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Tam tu met’áx huahua’ tu exobalilchic a Jesús, cum yab i exlal jita’ nixe’ ax u olnab ne’ets ti tsinat binom c’al a Jesús.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 In c’uajat taja’ nana’ in Juan tin lej ichich hual exobalil a Jesús. In quetel tin tsoylim a Jesús.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Tin t’ajchi i t’iplab a Simón Pedro abal cu conoy a Jesús jita’ c’al huahua’ axi ne’ets ti tsinat binom c’al jaja’.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Tam in cutle tin hual a Jesús, ani u conoy antse’: ―¿Jita’ hualam axi c’al huahua’ a ulal ne’ets ti tsinat bina’ antsana’, Ajatic?
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Toc’tsin a Jesús: ―Ne’ets cu tsabay pejach i pan, ani jita’ cu pitha’ jats axi ne’ets tiquin tsinat bina’. In tsabay, ani im pitha’ a Judas Iscariote axi pel in tsacamil a Simón.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tam ti a Judas im bats’uhuits am pan, thubat otscan a Satanás tin ichich. Tam uchan c’al a Jesús: ―Ca thubat t’aja’ jahua’ a tsalpayamalits ta ichich ne’ets ca t’aja’.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Ni junchic huahua’ ax u quetel ti c’apul al an mexa yab i tso’bim jale’ ti uchan a Judas antsana’ c’al a Jesús.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Talchic in tsalpayal antsana’ ti uchan cum in xe’tsinthal an morral jun tu baliyab i tuminal, ani hualam uchan quin ts’ay’chi jant’o tin cuenta an ajib axi hue’its ne’ets quin t’aja’ an Israelchic. Hualam uchan quin ts’ejhualiy an ts’ejhuantalchic c’al jant’o.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tam ti a Judas in c’apumalits am pan axi pithnenec, ta c’ale. Aclejits tam ti c’ale.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Tam ti c’alnequits a Judas, tam a Jesús in ulu: ―Nana’ tin Juntal patal an inicchic hue’its ne’ets quim puhuethanchat u bij, ani ne’ets ca mac’uchith puhuethanchat im bij a Dios c’al jahua’ nan ne’ets cu yajchicna’.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Cum nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets cu t’aja’ abal ca puhuethanchat im bij a Dios c’al an inicchic, jaxtam a Dios ne’ets quin t’aja’ abal quim puhuethanchatne u bij. Ani thubat a Dios ne’ets tiquin tejhua’methanchi u lej ey c’al an inicchic.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Tsacamilchic, yabats ne’ets quin ohuat c’uajiy c’al tata’chic. Tam quin c’alets, jolat ne’ets ca le’na’ tiquin aliy ani yab ne’ets tiquin ela’, cum yab a ejtohual xohue’ quit ulitschic jun ti nana’ in ne’ets. Antsana’ u ucha’chic an Israelchic jaye axi yab belom c’al nana’.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Tocat u le’ tu jilchi i it uchbixtalab antse’: Quit c’anitháxin jun c’al xi jun. Jant’ini’ nan tu c’anithalchic, antsana’ pel a uchbilchic quit c’anithomats c’al am belomchic.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Max chubax quit c’anitháxin, tam patal an inicchic ne’ets quin tso’obna’ abal tata’chic pel tu lej exobalil.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Tam a Simón Pedro in conoy a Jesús: ―¿Ju’ta it ne’ets cum a ulu yabats ne’ets quit ohuat c’uajiy, Ajatic? Toc’tsin a Jesús: ―Yab a ejtohual tiquin ayna’ jun tin ne’ets xohue’, ma talbelaquits tam ojni’ ne’ets ca ejtou.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Tam a Pedro in ucha’: ―¿Jale’ yab ne’ets cu ejtou tu ayna’, Ajatic? In ts’ejcacathits cu jum putat bina’ tu ba’ quin tsemtha c’al tin ebal a bij.
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Toc’tsin a Jesús: ―Hualam max lej chubax it ts’ejcacathits ca jum putat bina’ ta ba’ quit tsemtha c’al tin ebal u bij. Lej chubax nan tu uchal abal ma ibaque thajnenec an coxol, tata’ ne’ets ca tsinca’ ta ba’ c’al nana’ oxil i calat.
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.