Hebreus 10

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An ts’ejcath cau ax a Dios im pitha’ a Moisés pel i t’ipchixtalab c’al i cau jahua’ más huinat alhua’ axi a Dios im pitha’ talbel an inicchic tin cuenta c’al a Cristo. C’al nixe’ xi ts’ejcath cau jitats ulelac c’al a Dios ni jayq’ui’ yab in ejtou quin co’oy jum putat thacatbethanchithits in ichich tin cuenta i paculanchixtalab c’al a Dios, cum ti tamub ti tamub tsemthanchame i co’nel tin cuenta in hualabchic.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Max chubax jum putat thacatmethanchamejaquits ani jum putat t’oquethanchamejaquits in ichich nixe’ xi inicchic, yabats in ats’amalac jolbith in ichich ani yabats yejenchamejac ca tsemthanchat i co’nel tin cuenta in hualab.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Cum tsemthanchame ti tamub ti tamub i co’nel antsana’ ti t’ilanthanchabe jaja’chic in hualab.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Lejat yab ejtohuat ca lej paculanchat in hualab an inic ti jayq’ui’ c’al in xits’al i tsemthach toro ani c’al in xits’al i tsacam chivo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Antsana’ in ulu a Cristo abal a Dios yabats in culbetal quim bats’u i tsemthach co’nel ani i tsemthach chicath co’nel tin cuenta in hualab an inicchic, aba ani’ in ulumalits ti al an ts’ejcath cau abal an inicchic ti jayq’ui’ quim bina’.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Jaxtam a Cristo talbel in ucha’ a Dios: Te in tal a Dios ts’ejcachiquits u ichich abal tu t’ajchi a culbetal ani cu bina’ tu ba’ tin cuenta in hualab an inicchic. Antsana’ in ulu abal yabats ca pithanchat a Dios i co’nelchic ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab an inic, cum lejatits a Cristo quim bina’ tim ba’ ca tsemtha ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab an inicchic.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ani lej chubax a Jesucristo in t’ajchi in culbetal a Dios tam tim bina’ tim ba’ ca tsemtha ti al an cruz jun calat expith ti jalc’uxtalab tin cuenta in hualab patal an inicchic, ani jaxtam a Dios tu t’oquethanchamalits i ichich.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Chuthel chuthel am pale’chic c’al an Israel im pithanchal a Dios i tsemthach co’nel abal max ca paculanchat in cuete’ hualab jaja’ ani in hualab in at inicchic, ani ni jayq’ui’ yab u ejtohuab ca jum putat paculanchat in hualab c’al in xits’al nixe’ xi tsemthach co’nel.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 A Cristo jun calat expith im bina’ tim ba’ c’al a Dios ca tsemtha ti al an cruz tin cuenta in hualab an inic, ani lejatits jats c’al tu paculanchab in hualabchic an inic abal ets’ey. Talbel c’athiy ti eb ani tats ti quetelits tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti lej puhuethanchithits im bij.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tihua’ ti eb a Cristo in aychal a Dios ca binanchat tin c’ubac patal in tomolnaxil abal quin tala’ ata’chic.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Cum a Cristo jun calat im bina’ tim ba’ ti jalc’uxtalab c’al i hualab, jaxtam huahua’ ax u t’oquethanchithits i ichich i cua’al jum putat thacatbethanchithits abal ets’ey i ichich c’al a Dios.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ani an Espíritu Santo tu tso’oblinchalchic abal lej chubax antsana’its ti c’uajat i ichich c’al a Dios, cum tu olchalchic jahua’ a Dios in ulumalits antse’:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ani junaque i cau in ulu a Dios antse’:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Max lejat u paculanchithits i hualab, yabats i yejenchal cu binanchate jant’o c’al a Dios ti jalc’uxtalab tin cuenta i hualab.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 C’al tin ebal in huac’lath xits’al a Jesucristo huahua’ xo’ tu ebchalab i ejtohual cu otsits tin lej t’ocat c’uajattal a Dios c’al i ichich lej thacatmethanchithits.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jaja’ putat c’uajatits tihua’ ti eb c’al a Dios, ani c’al an it bel ax tu t’ojojonchamalits u lej chubax otselhue tin lej tamet a Dios.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Xo’ a Jesús ja’its an lej pulic ts’ale pale’ tihua’ tin lej c’uajattal a Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Cum jaja’ tu t’oquethanchamalits i ichich yabats i ats’al jolbith, ma ejtil max t’oquethanchithits jaye i inictal c’al i ja’ lej q’uijax. Jaxtam cu lej utey c’al a Dios c’al i ichich lej chubaxlith ani chubax belom.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 C’al i ichich junini’ belom qui aychi a Dios tucu ne’tha’ cu lej c’uajiy c’al jaja’, cum chubax antsana’its ne’ets quin t’aja’ jant’ini’ im bijchith ulumalits.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Qui lej t’aja’ ti cuenta tu ebchalabchic cu tolmíxin, abal más cu c’anitháxin ani qui t’ajchi i alhua’talab jun c’al xi jun.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Yab qui t’aja’ jant’ini’ an ebchalabchic axi yab u tamcunal ti ol ani ti exobal c’al in cahuintal a Dios. Cu tamcun abal cu bacchíxin c’al i ichich, cum hue’its ne’ets quim baju an q’uicha tam ne’ets ca chich junil an Ajatic.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Max i alhua’ exbayamalits an chubaxtalab abal a Cristo tsemtha ti jalc’uxtalab tin cuenta i hualab ani max t’ajabits u hualbinale, tamna’ ni jant’o yab hua’ats más cu paculanchat i hualab.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Expith ne’ets cu yajchiquiyat ti al an c’amal xan tu t’ajat q’uibethab jitats u tomolnax c’al a Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ti jayq’ui’ jitats jec’omats c’al an ts’ejcath cau t’ajat tsemthame max c’al tsab o max c’al ox i inic ti tsu’ume ani olnanchame in hualab. Ni hue’ yab yajnanchat.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ani xo’ in tomnal a Dios quin más yajchiquiy jitats quim pojca’ in Tsacamil a Dios ani quim pojcanchi in huac’lath xits’al, cum tin ebal in xits’al jats tin ts’ejca’ a Dios an it jilchith cau ani jats c’al cu ejtohuat cu t’oquethanchat i ichich. Max jitats antsana’ quin t’aja’, tam u tilibnab an Espíritu Santo ax tu chanchalac ti ichich in alhua’ inictal a Dios.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 I tso’obits abal in ulumalits a Dios pel in uchbil jaja’ quin yajchiquiy an inicchic ani quin huichbanchi jant’inits in t’ajamal. Ne’ets quin ts’ejca’cua’ im bichohuil.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Lej c’athpich ts’ejhuantal jitats ca yajchiquiyat c’al a Dios axi in ey ejat abal ets’ey.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Yab ca uc’chiychic jant’ini’ tit lo’pajits al an tajax c’al a Cristo. A lej cuxuyamal c’al i c’aya’talab an yajchictalab tam it tomolname tin cuenta a Cristo.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Talchic tata’ it tilibname ani it othname tin tsu’ux hual an inicchic. Junchiquil a tsu’u a ebchal c’al a Cristo othnab, ani tocat a ejtou ca tolminchi c’al i yajnanchixtalab.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 A let’entha’ an ebchalabchic axi c’uajat ti huic’axte’. A c’aya’namal ax ti tixc’anchi i c’alab, ani jilc’on culbele a ichich. A cuxuy cum a exlalits abal ne’ets ca co’oy i más huinat alhua’ c’alab ti eb axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Cum lej tabat antsana’ ta ca lej tsapna’ a Dios, jaxtam yab ca palc’anchi.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ca lej junini’ t’ajchichic in culbetal a Dios c’al i c’aya’talab ta ichich abal ca ejtou ca bats’u patal an lablinchixtalab axi a Dios im bijchith ulumalits ne’ets ti pitha’.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Yab ja huahua’ axi ne’ets qui jilcacay a Dios ani cu t’ajat q’uibey. Cum i lej belal a Dios, jaxtam u co’onchab alhua’ beletnanath i ejattal c’al a Dios.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.