Gálatas 3

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tata’chic ojni’ ebchalab ti bichoulom Galacia yab it tsalpath. ¿Jale’ a hualcal ta ba’ quit c’ambiyat ani ca aynanchichic i cau axi yab chubax? Huahua’ tu lejquith olnanchits an alhua’ cau jant’o tam tabattalab hua’ats tin ebal abal tsemets a Cristo ti al an cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 U lej le’ abal tata’chic tiquin ucha’ max a bats’umal an Espíritu Santo ta ichich tin ebal abal a t’ajamal jahua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Iba yab a bats’umalchic ani’. Tocat a, bats’umal xe’ tam it olchin an alhua’ cau ani a bela’its.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ni hue’ yab it tsalpathchic. A bats’umalits an Espíritu Santo ani jaja’ ti tolmiy ca bela’ an alhua’ cau, ani xo’ tocat a le’ ca jila’ an alhua’ cau ani ca huichba’ ta ichich junil an ts’ejcath cau c’al in uchbixtal.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Cum a yajchicnamal ca bela’chic an alhua’ cau, ani jant’ini’ hualam ta ejtohual ca c’ayum jila’. U lej le’ac max ca lej tabatnachiquiye.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 A Dios ti pithalchic an Espíritu Santo ani ti tsapliyal abal ca t’aja’ i labith t’ajbilabchic c’al in tsap jaja’. Ti pithal cum a belal an alhua’ cau ax it olchinenec, ani yab tin ebal max ca t’aja’ jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ti jayq’ui’ a Abraham im bela’ a Dios ani jats ti tsu’ume ti bolith c’al a Dios.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ani xo’ tata’chic ca tso’obna’ abal jitats im belal jahua’ in ulal a Dios, ja’its pel i juntalab belom c’al a Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ma tam ti biyalits an T’ocat Thuchlab in q’uejab ulumal abal axi yab Israelchic jaye ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios max quim bela’ jahua’ in ulal a Dios. Yab expith an Israelchic ne’ets ca tsu’tat ti bolith. Q’uejab mac’uchith olna an lablinchixtalab tin cuenta an alhua’ cau tam ti a Dios in ucha’ a Abraham abal ne’ets quin lablinchi tim puhuel am bichoulom hua’tsintalab inicchic tam quim bela’ jant’ini’ jaja’ im belamal.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jaxtam jitats quim bela’ jahua’ in ulal a Dios, jats axi ne’ets ca lablinchat ani ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios jant’ini’ ti lablinchame ani tsu’ume ti bolith a Abraham c’al a Dios tam tim belamal in cahuintal.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 T’ajat jolbithits jitats in tsalpayal abal ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal in lubal quin t’aja’ jahua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Anits in ulal an T’ocat Thuchlab abal t’ajat jolbithits patal jitats yab quin ets’ey tala’ putu c’al tim patal an thuchath uchbixtalab axi ti al an ts’ejcath cau.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 In tajax ulal an T’ocat Thuchlab abal patal jitats tsu’tatits ti bolith c’al a Dios cum im belalits, ja’its axi ne’ets ca it ejatliyat abal ets’ey. Jaxtam i tso’obits abal ni jita’ tam inic yab ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal in lubal quin t’aja’ jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Axi ts’at’at c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in lej t’ajal ti cuenta jahua’ quin t’aja’ ani yab jahua’ quim bela’. Ja’its in t’ajal ti cuenta jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, max jitats quim putu jats ne’ets ca ejatliyatcua’.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 A Cristo tu calchiyamalits c’al in jolbixtal an ts’ejcath cau tam ti tsemets ti calchix al an cruz. Tats ti t’ajat jolbiyat jaja’ abal tucu taletnanchi an jolbixtalab. In ulal an T’ocat Thuchlab abal jolbithits jitats palat al i te’.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Cum antsana’ in leca’ Cristo Jesús, jaxtam xo’ a Dios in ejtohual quin lablinchi axi yab Israelchic jant’ini’ in lablinchi jaye a Abraham. Patal huahua’ tam qui bela’ a Cristo i bats’uhual an Espíritu Santo cum a Dios im bijchith ulumalits abal ne’ets tucu pitha’.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ebchalabchic, ne’ets tu huat’banchi jun i t’ipchixtalab c’al im bijchith cahuintal an inic ani c’al im bijchith cahuintal a Dios. An inic in ejtohual quim bijchith ulu al i thuchath u jita’ ne’ets quin jilchi an c’alab tam ca tsemets. Tam thuchathits ni jita’ tam inic yab in ejtohual quim jolatmethanchi nixe’ xi bijchith cau, cum ja’its in lej bijchith cahuintal tim binamalits an thabal. Ani ni jita’ yab in ejtohual quim punc’unchi i cau.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 A Dios im bijchith ucha’ a Abraham c’al in tsacamil jant’o ne’ets quim pitha’. In tsacamilcua’ in le’ quin ulu juncats expith ani yab yantalam. Jats a Cristo ax u q’uejab mac’uchith olnab al nixe’ xi cau in tsacamil. An T’ocat Thuchlab yab in ulal in tsacamilchic ejtil max yan tin eb, tocat in ulal in tsacamil.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Nan tu uchalchic abal a Dios in huat’banchi i jilchith cau a Abraham, ani jaye in lej punu in cahuintal abal ne’ets quin chubax putu c’al nixe’ xi cau. Tse’ i bo’ inic c’al ox i lajuj i tamub talbel a Dios in huat’banchi an Israelchic junaque jaye i ts’ejcath cau tin c’ubac a Moisés. An cau axi pithan a Moisés yab in ejtohual quin jolatmetha’ an jilchith cau axi huat’banchat a Abraham, ani yab in ejtohual quin tixc’a’ in ey an cau jahua’ bijchith uchan a Abraham tin cuenta jant’o ne’ets ca pithan c’al a Dios.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 A Dios im bijchith ucha’ a Abraham abal ne’ets quin lablinchi tin ebal in alhua’ inictal. Hua’ats jita’chic ax in ulal abal a Dios tu lablinchal jaye c’al i t’ajbil tin cuenta an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Max anac, tam a Dios yab ne’ets tucu lablinchi expith tin ebal jahua’ tu bijchith uchal ne’ets tucu ts’ejhualith pitha’ tin ebal in alhua’ inictal.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Jant’o ti alhua’ tam an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés? Oc’ox pithan an cau a Abraham, ani talbelits tam ti a Dios im pitha’ a Moisés an ts’ejcath cau abal tucu tejhua’methanchi jant’o pel i hualab. Ca ohuey ma tam quim baju an q’uij ca chichits a Cristo axi olna al nixe’ xi cau in tsacamilcua’ a Abraham. A Dios in aba’ i ángelchic abal quin huat’banchi a Moisés an ts’ejcath cau, ani a Moisés im binanchi an Israelchic.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Yab hua’atsac i huat’banchix c’al an cau tam a Dios im bijchith ucha’ a Abraham jant’o ne’ets quim pitha’. A Dios putat im bijchith ucha’ jant’o ne’ets quim pitha’.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Hualam max u tomolnax an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés c’al an cau axi bijchith uchan a Abraham c’al a Dios. Ni abal jay iba. Max in ejtohualac an ts’ejcath cau tucu it ejatlinchi i ichich, tam a Dios tu tsu’talac tu bolith.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Cum yab ani’, jaxtam in ulal an T’ocat Thuchlab abal tim patal an inicchic bel hualbithits tin tamet a Dios, ani jitats quim bela’ Jesucristo ne’ets ca pithan jahua’ a Dios im bijchith ulumalits ne’ets quim pitha’.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ti jayq’ui’ huahua’ tu Israel c’unat uchbiyame c’al an ts’ejcath cau. I aychi ca chich a Cristo abal jaja’ qui bela’.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 An ts’ejcath cau expith tu c’unat co’oyamal ma ti chichits a Cristo. Xo’ ja’its i belal a Cristo, ani jaxtam a Dios in ejtohual tucu tsu’u tu bolith.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Cum im bajuhuits an q’uij qui bela’ a Cristo, jaxtam yabats u c’unat co’oyab c’al an ts’ejcath cau.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Cum patal tata’chic ax a belamalits a Cristo Jesús it ts’at’bathits c’al jaja’, jaxtam pel ti tsacamilchic a Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Patal tata’chic ax it pujnenec ani it ts’at’bath c’al a Cristo it ichichlith ejtil jaja’ in ichich.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 A Dios yab ti poc’oth tsu’tal max it Israel o max pel it griego, max ti c’unat t’ojnalil i amulab o max it hualcath, max it inic o max it uxum. Ti tsu’talchic tit jun tamcucuth cum it ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Max pelits ti c’alchic a Cristo, it juntalab belom c’al a Abraham, ani ne’ets quit pithante jahua’ a Dios im bijchith ulumalits ne’ets quim pitha’ a Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.