Gálatas 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Ma tam tin c’a’al c’alejits ti Jerusalén ani in tsabchil c’ale junax c’al a Bernabé ani c’al a Tito, ma tamna’its in cua’al lajuj tse’ tamub.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 In c’ale junil cum a Dios tin aba’ quin c’ale, ani tihua’ ti Jerusalén u tauna’ expith axi lej exbath in eychic c’al an tamcunel ebchalab. U tala’ lejquinchichic an alhua’ cau axi nan u olnanchal axi yab Israelchic. Antsana’ u t’aja’ abal quin alhua’ ejtiychic abal yab jolat u t’ojlabil ani yab ca jolatmetha c’al axi tomolnaxchic.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Cum jaja’chic in ejtiyits, yab in uchbiy a Tito max ca cojchin in inictal ejtil tu cojchinal in inictal an Israel inic cum pel in c’al a Dios. Aba ani’ a Tito yab pel i t’ajtalab Israel, yab uchbiyat ca cojchin in inictal jant’ini’ tu t’ajchinal an Israelchic.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Expith c’al tsab ox axi tsinat otsits c’al huahua’ quin timc’oy ti ebchalab jaye, jats c’al ti le’nab a Tito ca cojchin jaye in inictal. Yab pel i lej chubax ebchalabchic. Ejtil max pel i cuatsix, in le’chic quin exla’ jant’ini’ tu hualcathits huahua’ ax u ts’at’bathits c’al a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In le’chic abal junil cu c’unat co’oyat c’al an ts’ejcath cau.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ma ni jun tsipcats i hue’ yab i hualca’ ti ba’ cu ts’ilontha c’al in exobchixtal, tocat i c’aniy an alhua’ cau abal i ca jolatmetha c’al jaja’chic. Cum an alhua’ cau ja’its an lej chubaxtalab, i le’ abal tata’chic ca junini’ aynanchi.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Nixe’chic axi lej exbath in ey c’al an tamcunel ebchalab ti Jerusalén ni jun i it ts’alabchixtalab yab tin huat’banchi. Yab u lej t’ajchichic ti cuenta in ey, cum a Dios yab jita’ im poc’oth ajiyal.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Jaja’chic in ejtiy abal a Dios tin abamal cu olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic, ani a Pedro jats quin olnanchi an alhua’ cau axi Israelchic.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Jats a Dios ax in tsapliyal a Pedro quim putu in uchbil ti abathuale c’al axi Israelchic, ani jats a Dios ax tin tsapliyalne cu putu u uchbil tin abathuale c’al axi yab Israelchic.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 A Jacobo ani a Pedro ani a Juan jats axi lej oc’lomchic c’al an tamcunel ebchalablomchic. Ma jaja’chic jaye tin exlanchi u ey ax tim pitha’ a Dios c’al in alhua’ inictal tin abathuale c’al axi yab Israelchic, ani jaxtam tim bats’u c’al i ja’ublomtalab cum nan u ey ejtil jaja’chic in ey jaye. Jaye im bats’uchic a Bernabé ti abathuale c’al a Dios. Taley i juncu an cau abal a Bernabé ani nana’ qui olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic ani jaja’chic quin olnanchi axi pel i Israelchic.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Jaye i juncu an cau qui junax tolmichiquiy an ebchalabchic ax in cua’al i yejenchixtalab. Ani ja’its c’al tu lubal cu t’ajpichiquiy c’al u lej canat.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Aba ani’ huahua’ tu abathuale u lej ja’ubnax, bel nan u c’uiya’ a Pedro tin lej hual cum in t’ajamal jalc’u’ tam ti chich ti Antioquia.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Cum oc’ox in ujnam ti c’apul c’al i ebchalabchic axi yab Israel, ani talbel tixc’an yabats c’aputs c’al jaja’chic. Tam ti ulits i ebchalabchic axi pel i Israel abnenec c’al a Jacobo, tam a Pedro yabats in le’ ti c’apul c’al an ebchalabchic axi yab Israel. In ts’ejnal max ca jolbiyat c’al an ebchalabchic axi pel i Israel, max ca uchan yab im putuhual an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tin cuenta jita’ c’al ta ca c’aputs.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Jaye axi q’ue’at an ebchalabchic ti Antioquia axi Israel jayetseq’ui in t’ajamal jalc’u’ ejtil a Pedro. Ma quinoc’najits jaye a Bernabé antsana’ quin t’aja’ jalc’u’.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 U lej t’ajchichic ti cuenta abal yab in junini’ t’ajal an chubaxtalab jant’ini’ pel in uchbil quin t’aja’ jitats in aynalits an alhua’ cau. U tauna’ a Pedro tin tamet patal an tamcunel ebchalab. U ucha’ aba ani’ in t’ajtal ey pel i Israel, bel yab in ejtilnal in at Israel, tocat in ejtilnal axi yab Israel. Jaxtam jaja’ yabats quin uchbiy axi yab pel i Israel quin ejtilna’ axi pel i Israel ani uchbith c’al an ts’ejcath cau.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Huahua’ u hua’tsinenec tu Israel, ani u uxnal abal yab u ajith tu lej hualbith inic jant’ini’ tu ajiyab axi q’ue’at i bichouchic axi yab pithnenec an ts’ejcath cau c’al a Dios.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Aba ani’ huahua’ tu Israel u pithnenequits an ts’ejcath cau, bel cum tu belom c’al a Cristo i alhua’ tso’obits abal yab ja tin ebal an ts’ejcath cau ti ne’ets cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios. Tocat qui bela’ a Jesucristo ani ne’ets cu tsu’tat tu bolith. Talchic huahua’ tu Israel i belamalits ani jaxtam a Dios tu tsu’talits tu bolith, yab abal i t’ajamal jahua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Nan tu lej uchalchic abal ni jita’ tam inic yab ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal in t’ajal jahua’ ca uchbiyat c’al an ts’ejcath cau.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Talchic huahua’ tu Israel i le’namal cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios, ani antsana’ tu tsu’tatits cum i belamalits a Cristo. Cum i belamalits a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, hualam max u tsu’tabhue tu lej hualbith inic jant’ini’ tu tsu’tab ti lej hualbith axi q’ue’at i bichouchic axi yab ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Hualam max jita’ quin ulu abal a Cristo tu tolmiyal cu hualbin cum yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Ni abal jay yab chubax max jita’ quin ulu antsana’.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 U jilamalits an ts’ejcath cau cum yab ja ax tin uchbiyal. Max pel u uchbil quin tsab ts’at’ey junil c’al an ts’ejcath cau, tam tejhua’ abal pel i hualabtalab u t’ajamal tam tu jilamalits.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Xo’ ejtil max in tsemetsits ani yabats in ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, abal quin chubax c’uajiy it ejatlith ani tsaplith c’al a Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Tam ti tsemets a Cristo ti al an cruz ejtil max nan in junax tsemets c’al jaja’. Yabats in xe’ets cuetem cum a Cristo c’uajat tu ichich, ani jahua’ nan cu t’aja’ teje’ tsabal jats cum u belal ani u tsapnal a Cristo in Tsacamil a Dios. Cum tin c’anithal im bina’ tim ba’ ca tsemets al an cruz abal tiquin calchiy c’al u hualab.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Yab u pojcanchal in alhua’ inictal a Dios axi c’al ti aban a Cristo ca tsemets ti calchix c’al nana’. Jolat ti tsemets jaja’ max u ejtohuabac an inic ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal quim putu an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.