Gálatas 1
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo ani i Tata Dios, cum jaja’chic jats c’al tim bijiyame ani jats c’al tin abatnab. Yab ja i inic ax tim bijiyamal ani ax tin abatnal. Ani ja’its i Tata Dios ax in ejtha’ a Jesucristo ti al an jolimtalab.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic ax it c’uajat ti al an tamcunel ebchalablomchic ti bichoulom Galacia. Nana’ junax c’al patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat tu abchal i tsapnethomtalab.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lej lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchichic a ichich.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ja’its jaja’ a Jesucristo ax im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti calchix c’al huahua’ i hualab abal cu hualcantha c’al i hualbith xe’tsintal axi teje’ tsabal. Pel in culbetal i Tata Dios abal a Jesucristo quim bina’ tim ba’ antsana’ abal tucu hualcantha’ c’al i hualbith xe’tsintal.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Jaxtam qui puhuethanchi im bij a Dios abal ets’ey. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 U lej jic’pal abal thubatq’ui a jilcacayalchic a Dios ax ti canamal abal quit jec’ontha tin ebal in alhua’ inictal a Cristo. Xo’ a belal q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Expith juncats i alhua’ cau hua’ats c’al cu jec’ontha, ani yab hua’ats q’ue’at más. Tocat hua’ats talchic i inicchic in le’ ti thuc’chunchi a tsalap ani in le’ ti q’uet’achmethanchichic an alhua’ cau ax tin cuenta a Cristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti olnanchalchic q’ue’atq’ui i cau axi yab ja an alhua’ cau ax it olnanchame c’al huahua’. Huahua’hue ne’ets cu t’ajat jolbiyat max antsana’ tu olnanchalchic i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau. Aniye jaye i ángel max ca chich ma ti eb ti olnanchichic axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 U ulumalits ti jayq’ui’ ani xo’ u tsab ulal junil abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti huat’banchalac q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau ax a bats’umalits.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 C’al axe’ xi yajchic cau a ejtohualchic tiquin exla’ abal yab u lubal cu olna’ expith i cau jahua’ an inicchic tin le’nanchal cu olnanchichic. Iba. Expith u lubal cu olnanchi jahua’ a Dios tin le’nanchal cu olnanchichic. Max cu ulu ani cu t’aja’ tocat jahua’ tin le’nanchal u at inic cu ulu ani cu t’aja’, tam yab in chubax t’ojnal c’al a Cristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ebchalabchic, nan u le’ abal ca tso’obna’ abal an alhua’ cau axi nan u olnal yab tujnenec tin cuete’ tsalap i inic.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ni jita’ tam inic yab tin huat’banchamal ani ni jita’ tam inic yab tin exobchamal, expith a Jesucristo jats ojni’ ax tin tso’oblinchamal an alhua’ cau.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 It olchinenequitschic jant’ini’ tin xe’tsinenec ti jayq’ui’ tam nan tu belamalne jant’ini’ im belal an Israelchic. C’al patal u canat u q’ue’chith othnamal im bichohuil a Dios ani u q’ue’chith lubamal cu talabethachiquiy.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 U q’ue’chith exbayamal an cau ani in lej bajuth yab ejtil axi q’ue’at u juntalchic axi jayetseq’ui in tamub jant’ini’ nana’. U q’ue’chith lubamal cu aynanchi ani cu beletnanchi an exobchixtalab axi pithanchame u biyal juntalchic.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Taley talbel a Dios c’al in lej alhua’ inictal tin tacuy tin c’al, cum antsana’ tin q’uejab bijiyamalits tam ti yabaye in hua’tsinenec. Tin tacuy tam tim bajuhuits am pejchith q’uij tiquin tacuy.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Taley a Dios tin tejhua’methanchi in lej Tsacamil Jesucristo abal cu exlanchi in ey ani cu olnanchi im bij c’al axi yab Israelchic. Tam ti a Dios antsana’ tin tejhua’methanchi jaja’ in lej Tsacamil, ni jita’ tam inic yab u t’iloxnanchi.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ni yab in c’ale ti Jerusalén cu olnanchi jahua’ tin tejhua’methanchi a Dios c’al axi pelits i abathualechic c’al a Dios tam ti nana’ ibeye, tocat in c’ale ti Arabia. Ma lej talbelits tam tin huichiy ti bichou Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ma ox tamub talbel in c’ale ti Jerusalén. Ma tamits u exla’ a Pedro ani in c’uajiy lajuj bo’ a q’uicha c’al jaja’.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jaye u tsu’u taja’ a Jacobo in ebchal an Ajatic, ani axi más q’ue’atchic an abathuale yab u tsu’u.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 U punuhual a Dios ti cau abal lej chubax axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Taley talbel in c’ale cu tsa’biy i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Siria ani i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yabaye tin exla’ c’al in tsu’ux hual in tamcunel ebchalablomil a Cristo axi hua’ats ti bichoulom Judea.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Expith in ats’amalits abal ja’its nana’ c’al ti othname jaja’chic ti jayq’ui’, ani ja’its nana’ ax u talabethamalac an alhua’ cau axi xohue’ u olnalne.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Cum xo’ u belalitsne ani u olnalne an alhua’ cau, jaxtam an ebchalablomchic ti Judea im puhuethanchal im bij a Dios.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.