Gálatas 1
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo ani i Tata Dios, cum jaja’chic jats c’al tim bijiyame ani jats c’al tin abatnab. Yab ja i inic ax tim bijiyamal ani ax tin abatnal. Ani ja’its i Tata Dios ax in ejtha’ a Jesucristo ti al an jolimtalab.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic ax it c’uajat ti al an tamcunel ebchalablomchic ti bichoulom Galacia. Nana’ junax c’al patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat tu abchal i tsapnethomtalab.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lej lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchichic a ichich.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ja’its jaja’ a Jesucristo ax im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti calchix c’al huahua’ i hualab abal cu hualcantha c’al i hualbith xe’tsintal axi teje’ tsabal. Pel in culbetal i Tata Dios abal a Jesucristo quim bina’ tim ba’ antsana’ abal tucu hualcantha’ c’al i hualbith xe’tsintal.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Jaxtam qui puhuethanchi im bij a Dios abal ets’ey. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 U lej jic’pal abal thubatq’ui a jilcacayalchic a Dios ax ti canamal abal quit jec’ontha tin ebal in alhua’ inictal a Cristo. Xo’ a belal q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Expith juncats i alhua’ cau hua’ats c’al cu jec’ontha, ani yab hua’ats q’ue’at más. Tocat hua’ats talchic i inicchic in le’ ti thuc’chunchi a tsalap ani in le’ ti q’uet’achmethanchichic an alhua’ cau ax tin cuenta a Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti olnanchalchic q’ue’atq’ui i cau axi yab ja an alhua’ cau ax it olnanchame c’al huahua’. Huahua’hue ne’ets cu t’ajat jolbiyat max antsana’ tu olnanchalchic i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau. Aniye jaye i ángel max ca chich ma ti eb ti olnanchichic axi yab ja an lej chubax alhua’ cau.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 U ulumalits ti jayq’ui’ ani xo’ u tsab ulal junil abal t’ajat jolbithits c’al a Dios jitats ti huat’banchalac q’ue’at i cau axi yab ja an lej chubax alhua’ cau ax a bats’umalits.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 C’al axe’ xi yajchic cau a ejtohualchic tiquin exla’ abal yab u lubal cu olna’ expith i cau jahua’ an inicchic tin le’nanchal cu olnanchichic. Iba. Expith u lubal cu olnanchi jahua’ a Dios tin le’nanchal cu olnanchichic. Max cu ulu ani cu t’aja’ tocat jahua’ tin le’nanchal u at inic cu ulu ani cu t’aja’, tam yab in chubax t’ojnal c’al a Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ebchalabchic, nan u le’ abal ca tso’obna’ abal an alhua’ cau axi nan u olnal yab tujnenec tin cuete’ tsalap i inic.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ni jita’ tam inic yab tin huat’banchamal ani ni jita’ tam inic yab tin exobchamal, expith a Jesucristo jats ojni’ ax tin tso’oblinchamal an alhua’ cau.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 It olchinenequitschic jant’ini’ tin xe’tsinenec ti jayq’ui’ tam nan tu belamalne jant’ini’ im belal an Israelchic. C’al patal u canat u q’ue’chith othnamal im bichohuil a Dios ani u q’ue’chith lubamal cu talabethachiquiy.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 U q’ue’chith exbayamal an cau ani in lej bajuth yab ejtil axi q’ue’at u juntalchic axi jayetseq’ui in tamub jant’ini’ nana’. U q’ue’chith lubamal cu aynanchi ani cu beletnanchi an exobchixtalab axi pithanchame u biyal juntalchic.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Taley talbel a Dios c’al in lej alhua’ inictal tin tacuy tin c’al, cum antsana’ tin q’uejab bijiyamalits tam ti yabaye in hua’tsinenec. Tin tacuy tam tim bajuhuits am pejchith q’uij tiquin tacuy.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Taley a Dios tin tejhua’methanchi in lej Tsacamil Jesucristo abal cu exlanchi in ey ani cu olnanchi im bij c’al axi yab Israelchic. Tam ti a Dios antsana’ tin tejhua’methanchi jaja’ in lej Tsacamil, ni jita’ tam inic yab u t’iloxnanchi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ni yab in c’ale ti Jerusalén cu olnanchi jahua’ tin tejhua’methanchi a Dios c’al axi pelits i abathualechic c’al a Dios tam ti nana’ ibeye, tocat in c’ale ti Arabia. Ma lej talbelits tam tin huichiy ti bichou Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ma ox tamub talbel in c’ale ti Jerusalén. Ma tamits u exla’ a Pedro ani in c’uajiy lajuj bo’ a q’uicha c’al jaja’.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Jaye u tsu’u taja’ a Jacobo in ebchal an Ajatic, ani axi más q’ue’atchic an abathuale yab u tsu’u.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 U punuhual a Dios ti cau abal lej chubax axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Taley talbel in c’ale cu tsa’biy i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Siria ani i cuenchalabchic cuentalith ti bichoulom Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Yabaye tin exla’ c’al in tsu’ux hual in tamcunel ebchalablomil a Cristo axi hua’ats ti bichoulom Judea.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Expith in ats’amalits abal ja’its nana’ c’al ti othname jaja’chic ti jayq’ui’, ani ja’its nana’ ax u talabethamalac an alhua’ cau axi xohue’ u olnalne.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Cum xo’ u belalitsne ani u olnalne an alhua’ cau, jaxtam an ebchalablomchic ti Judea im puhuethanchal im bij a Dios.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.