Filipenses 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 U le’ cu tso’obna’ max chubax ti lubachmethanchal a ichich a Cristo. Hualam max chubax ti culbethanchal a ichich. Hualam max chubax a co’onchal i t’ilomtalab c’al an Espíritu Santo. Hualam max chubax a c’anithal ani a let’enthal a ebchalchic c’al a Cristo.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Max lej chubaxits, tamna’ nan ne’ets quin jum putat culbe c’al an juncuthtalab ani an c’anithomtalab ax a cua’al jun c’al xi jun. Ne’ets quin lej culbe cum a ne’thalchic a ichich ts’ot’c’óthlithits.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Jaxtam yab ca co’oy i ts’e’netalab ta ichich. Ca co’oy tsa’at a ichich ani yab ca t’aja’ c’athat ta ichich. Yab ca tsalpay abal tata’ it más lej alhua’ ani axi q’ue’atchic iba.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Yab ca xija’ ta ba’ abal expith tata’ ca huat’a’ alhua’. Ca luba’ ca tolmiy axi q’ue’atchic abal quin huat’a’ jaye alhua’.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ca lej alhua’ pena’ ta ichich in tsalap a Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Aba ani’ in t’ajtal ey jaja’ pelits a Dios, bel yab in xija’ tim ba’ ca puhuethanchat im bij ti Dios.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 In hualba’ tim ba’ ani hua’tsin ti inic. In t’aja’ ti t’ojnal c’al a Dios teje’ tsabal.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Xe’tsin exlab in ey pel i inic jaye. C’al in ichich tsa’at ets’ey im putumal c’al in uchbil c’al a Dios, ma im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti al an cruz ejtil tu tsemthab ti jayq’ui’ i pojcax inic.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Cum a Jesús antsana’ in tala’ putumal c’al in uchbil, jaxtam a Dios im pitha’ in eylabil más t’ec’at axi hua’ats. Yab hua’ats jita’ lej c’athpich pulic im bij ejtil im bij a Jesús ca c’ac’nanchat.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Pel in uchbil tim patal an ejattalab tam ca olnanchat im bij a Jesús quin c’ac’nanchi. Ma an ángelchic ani an inicchic ani an teneclabchic tim patal quin c’ac’nanchi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tim patalchic quin olna’ abal a Jesucristo ja’its an Ajatic. Antsana’ ne’ets ca puhuethanchat im bij a Dios jaye tam ca olnanchat ani ca c’ac’nanchat im bij a Jesucristo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 C’an ebchalabchic, a putumal c’al jahua’ nan tu exobchi in cahuintal a Dios tam tin c’uajatac c’al tata’chic ti jayq’ui’. Xohue’ biyat yab in c’uajat, más ca putu. Cum it jec’onthachitschic, ca lej luba’ ca c’ac’na’ a Dios ani ca putu c’al a uchbil jant’ini’ tin le’ a Dios.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Cum ja’its a Dios ax u t’ojnal ta ichich abal ca le’nanchi ani ca t’ajchi in alhua’ culbetal.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ni hue’ yab quit xe’tsin c’al a ichich toc’oc’ol ani jolbibil.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Tam ni jita’ yab ne’ets ti elchi jant’o c’al ti jolbiy. Cum pel ti tsacamilchic a Dios, quit xe’tsin c’al a ichich bolith ani yab ca hualca’ quit ts’ilc’onchat c’al jahua’ yab bolith. Cum hua’ats teje’ al an hualab c’ay’lal yantalam i inic c’al in ichich yab chubax ani yab bolith. Ca tajbaxnanchi in tajax a Cristo c’al jaja’chic ejtil ti tajbax a otchic c’al an yic’uax.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ca olnaxnanchichic in cahuintal a Dios c’al ca it ejatliyat. Max antsana’ ta ca t’aja’chic, tam ojni’ ne’ets quin lej culbe tam ca chich a Cristo tin ebal abal a lej putumal c’al in cahuintal a Dios axi nan tu exobchichic. Cu exla’ abal yab jolat nan u ejtohuamal tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ne’ets quin culbe aba ma quin tsemtha, cum ne’ets cu bina’ tu ba’ c’al a Dios ejtil max nan in ts’acchixtalab. Tata’chic a belamal a Dios ani a binamalits a ichich ejtil ti ts’acchixtalab c’al a Dios. Cum i junax belamal a Cristo ani i junax t’ojonchal, jaxtam cu lej junax culbe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Jant’ini’ nan in culbel, antsana’ quit culbetechic.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Max pel in culbetal an Ajatic Jesús u le’ cu thubat aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic. U le’ac tam ca huichiy max quin ejtou tiquin olchi abal it lej juncuthchic, ani antsana’ quin lej culbe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ni jita’ yab hua’ats ejtil a Timoteo lej canat ti tolmiychic abal ca huat’a’chic alhua’ tin cuenta a ejattal.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Jelat jat’hua’ patal an inicchic expith canat ti cuenta in cuete’ culbetal, ani iba in le’ quin t’ajchi in culbetal a Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 A alhua’ exlanchalits in ey a Timoteo, cum in tejhua’methalits tim ba’ abal lej pututh c’al in culbetal a Cristo Jesús. Jant’ini’ ti tolmix i tsacamlab c’al in tata, antsana’ a Timoteo tin tolmiyamal nana’ cu olna’ an alhua’ cau.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Tam cu tso’obna’its jant’o ne’ets quin t’ajchin teje’ al an huic’axte’, tamna’its ne’ets cu aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 U aychal max pel in culbetal an Ajatic quim baju an hora tam quin c’alene tu tsa’biychic.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Tata’chic tin abchi a Epafrodito abal tiquin tolmiy teje’ al an huic’axte’, ani xo’ u tsalpayal abal alhua’ ca huichiy c’al tata’chic. Tin tolminchamal jaja’ c’al u t’ojlabil c’al an Ajatic. Ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Lej canat in ichich in le’ ti tsu’u ta patalchic, ani xo’ te c’uajat lej t’e’pith cum in tso’obnamalits abal it olchinenecchic abal jaja’ u ya’ulac.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ani lej chubax u ya’ulac, ma hue’its ne’ets ca tsemets. Cum lej yajnanchat c’al a Dios, jaxtam xo’ jelthachits. Ejtil max a Dios tin yajnanchine abal yab quin huat’ath t’e’pin max ca tsemetsac a Epafrodito.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 U lej le’ cu aba’ ca huichiy c’al tata’chic abal quit culbechic tam ca tsu’chi in hual. Ne’ets quin culbene tam cu tso’obna’ abal it junax culbenecchic c’al jaja’.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ca lej alhua’ bats’u c’al a culbetal, cum pel it at ebchalabchic c’al an Ajatic. Ca lej ets’ey c’ac’na’ jaja’ a Epafrodito ani tim patal an ebchalabchic ax in ey ejtil jaja’.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ca lej c’ac’na’, cum hue’its ca tsemets c’al yan i t’ojlab in t’ajamal c’al a Cristo. In mo’camal in cuete’ q’uijlabil abal tiquin tolminchi c’al u t’ojlabil tam tata’chic yab a ejtohuamal tiquin tolmiy.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.