Filipenses 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB
1 U le’ cu tso’obna’ max chubax ti lubachmethanchal a ichich a Cristo. Hualam max chubax ti culbethanchal a ichich. Hualam max chubax a co’onchal i t’ilomtalab c’al an Espíritu Santo. Hualam max chubax a c’anithal ani a let’enthal a ebchalchic c’al a Cristo.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Max lej chubaxits, tamna’ nan ne’ets quin jum putat culbe c’al an juncuthtalab ani an c’anithomtalab ax a cua’al jun c’al xi jun. Ne’ets quin lej culbe cum a ne’thalchic a ichich ts’ot’c’óthlithits.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Jaxtam yab ca co’oy i ts’e’netalab ta ichich. Ca co’oy tsa’at a ichich ani yab ca t’aja’ c’athat ta ichich. Yab ca tsalpay abal tata’ it más lej alhua’ ani axi q’ue’atchic iba.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Yab ca xija’ ta ba’ abal expith tata’ ca huat’a’ alhua’. Ca luba’ ca tolmiy axi q’ue’atchic abal quin huat’a’ jaye alhua’.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ca lej alhua’ pena’ ta ichich in tsalap a Cristo Jesús.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Aba ani’ in t’ajtal ey jaja’ pelits a Dios, bel yab in xija’ tim ba’ ca puhuethanchat im bij ti Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 In hualba’ tim ba’ ani hua’tsin ti inic. In t’aja’ ti t’ojnal c’al a Dios teje’ tsabal.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Xe’tsin exlab in ey pel i inic jaye. C’al in ichich tsa’at ets’ey im putumal c’al in uchbil c’al a Dios, ma im bina’ tim ba’ ca tsemtha ti al an cruz ejtil tu tsemthab ti jayq’ui’ i pojcax inic.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Cum a Jesús antsana’ in tala’ putumal c’al in uchbil, jaxtam a Dios im pitha’ in eylabil más t’ec’at axi hua’ats. Yab hua’ats jita’ lej c’athpich pulic im bij ejtil im bij a Jesús ca c’ac’nanchat.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Pel in uchbil tim patal an ejattalab tam ca olnanchat im bij a Jesús quin c’ac’nanchi. Ma an ángelchic ani an inicchic ani an teneclabchic tim patal quin c’ac’nanchi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tim patalchic quin olna’ abal a Jesucristo ja’its an Ajatic. Antsana’ ne’ets ca puhuethanchat im bij a Dios jaye tam ca olnanchat ani ca c’ac’nanchat im bij a Jesucristo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 C’an ebchalabchic, a putumal c’al jahua’ nan tu exobchi in cahuintal a Dios tam tin c’uajatac c’al tata’chic ti jayq’ui’. Xohue’ biyat yab in c’uajat, más ca putu. Cum it jec’onthachitschic, ca lej luba’ ca c’ac’na’ a Dios ani ca putu c’al a uchbil jant’ini’ tin le’ a Dios.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Cum ja’its a Dios ax u t’ojnal ta ichich abal ca le’nanchi ani ca t’ajchi in alhua’ culbetal.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ni hue’ yab quit xe’tsin c’al a ichich toc’oc’ol ani jolbibil.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tam ni jita’ yab ne’ets ti elchi jant’o c’al ti jolbiy. Cum pel ti tsacamilchic a Dios, quit xe’tsin c’al a ichich bolith ani yab ca hualca’ quit ts’ilc’onchat c’al jahua’ yab bolith. Cum hua’ats teje’ al an hualab c’ay’lal yantalam i inic c’al in ichich yab chubax ani yab bolith. Ca tajbaxnanchi in tajax a Cristo c’al jaja’chic ejtil ti tajbax a otchic c’al an yic’uax.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Ca olnaxnanchichic in cahuintal a Dios c’al ca it ejatliyat. Max antsana’ ta ca t’aja’chic, tam ojni’ ne’ets quin lej culbe tam ca chich a Cristo tin ebal abal a lej putumal c’al in cahuintal a Dios axi nan tu exobchichic. Cu exla’ abal yab jolat nan u ejtohuamal tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ne’ets quin culbe aba ma quin tsemtha, cum ne’ets cu bina’ tu ba’ c’al a Dios ejtil max nan in ts’acchixtalab. Tata’chic a belamal a Dios ani a binamalits a ichich ejtil ti ts’acchixtalab c’al a Dios. Cum i junax belamal a Cristo ani i junax t’ojonchal, jaxtam cu lej junax culbe.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Jant’ini’ nan in culbel, antsana’ quit culbetechic.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Max pel in culbetal an Ajatic Jesús u le’ cu thubat aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic. U le’ac tam ca huichiy max quin ejtou tiquin olchi abal it lej juncuthchic, ani antsana’ quin lej culbe.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ni jita’ yab hua’ats ejtil a Timoteo lej canat ti tolmiychic abal ca huat’a’chic alhua’ tin cuenta a ejattal.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Jelat jat’hua’ patal an inicchic expith canat ti cuenta in cuete’ culbetal, ani iba in le’ quin t’ajchi in culbetal a Cristo Jesús.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 A alhua’ exlanchalits in ey a Timoteo, cum in tejhua’methalits tim ba’ abal lej pututh c’al in culbetal a Cristo Jesús. Jant’ini’ ti tolmix i tsacamlab c’al in tata, antsana’ a Timoteo tin tolmiyamal nana’ cu olna’ an alhua’ cau.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Tam cu tso’obna’its jant’o ne’ets quin t’ajchin teje’ al an huic’axte’, tamna’its ne’ets cu aba’ a Timoteo ca c’ale ti tsa’biychic.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 U aychal max pel in culbetal an Ajatic quim baju an hora tam quin c’alene tu tsa’biychic.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Tata’chic tin abchi a Epafrodito abal tiquin tolmiy teje’ al an huic’axte’, ani xo’ u tsalpayal abal alhua’ ca huichiy c’al tata’chic. Tin tolminchamal jaja’ c’al u t’ojlabil c’al an Ajatic. Ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Lej canat in ichich in le’ ti tsu’u ta patalchic, ani xo’ te c’uajat lej t’e’pith cum in tso’obnamalits abal it olchinenecchic abal jaja’ u ya’ulac.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ani lej chubax u ya’ulac, ma hue’its ne’ets ca tsemets. Cum lej yajnanchat c’al a Dios, jaxtam xo’ jelthachits. Ejtil max a Dios tin yajnanchine abal yab quin huat’ath t’e’pin max ca tsemetsac a Epafrodito.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 U lej le’ cu aba’ ca huichiy c’al tata’chic abal quit culbechic tam ca tsu’chi in hual. Ne’ets quin culbene tam cu tso’obna’ abal it junax culbenecchic c’al jaja’.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ca lej alhua’ bats’u c’al a culbetal, cum pel it at ebchalabchic c’al an Ajatic. Ca lej ets’ey c’ac’na’ jaja’ a Epafrodito ani tim patal an ebchalabchic ax in ey ejtil jaja’.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ca lej c’ac’na’, cum hue’its ca tsemets c’al yan i t’ojlab in t’ajamal c’al a Cristo. In mo’camal in cuete’ q’uijlabil abal tiquin tolminchi c’al u t’ojlabil tam tata’chic yab a ejtohuamal tiquin tolmiy.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.