Atos 4
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Tam ti cahue a Pedro ani a Juan c’al an mulcunel, tam ti chich i pale’chic, ani c’al talchic i saduceo, ani c’al jun i inic ax pel i oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Tsacul jaja’chic, cum a Pedro ani a Juan in exobchal an inicchic abal ne’ets ca ejtha an tsemelomchic cum a Jesús ejthamejits.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 In yac’ua’chic a Pedro ani a Juan, ani im baliychic ti al an huic’axte’. Cum huaclejits ani yab ejtohuat ca t’ajan an ts’ejcaxtalab, jaxtam ti jilan al an huic’axte’ ma tin aytal q’uicha.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Ani yantalam i inic ax in ats’anchi in cahuintal a Dios c’al a Pedro ani a Juan, im belchichic jaye. Tin yanel axi it im belal jelat bo’ i mil i ejattalab max qui ajiy expith an inicchic.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tin aytal q’uicha tamcunchic ti Jerusalén axi oc’lecchic c’al an Israelchic, ani c’al i yejtselabchic Israel, ani c’al i exobchixchic c’al an tsejcath cau binath c’al a Moisés.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 C’uajat taja’ an ts’ale pale’ Anás. C’uajatchic jaye a Caifás, ani c’al a Juan, ani c’al a Alejandro, ani c’al tim patal axi pel in at ja’ub xits’al an ts’ale pale’.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Tam in aba’chic an cau ca chi’tha a Pedro ani a Juan tin tamet jaja’chic. Chi’thachic ani conoyat: ―¿Jita’ ti pithamalchic a eyaltal abal a t’ajamal tit jelthom c’al an tsambe? ¿C’al jita’ im bij ta jelthamal?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Tam a Pedro jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo in toc’tsiychic: ―Oc’lecchic ani yejtselab Israel, tiquin lej ats’anchi.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Huahua’ i t’ajchamal i alhua’talab axe’ xi inic axi tsambejac, ani tata’ a conoyalchic jant’ini’ ti jelthame.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Nana’ ne’ets tu olchichic jant’ini’ ti jelthame abal tim patal an Israelchic quin alhua’ tso’obna’its. Axe’ xi jelthach inic ta tametchic jelthame c’al in tsap tim bij a Jesucristo Nazaretib. Jats a Jesucristo ax a bina’chic ca q’uet’ath tsemtha al an cruz, ani talbel ejtha c’al a Dios ti al an jolimtalab.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Ejtil jun i thacum ata quim mo’ca’ pil jun i t’ujub axi yab in le’ quin eyentha’, antsana’ tata’chic a t’ajamal c’al a Jesús. Aba ani’ a pojcamal a Jesús, bel ja’its jaja’ axi xohue’ punuthits ejtil i mimlab t’ujub c’al a Dios.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ja’its jaja’ expith an Jec’onthax axi hua’ats c’al an inicchic. Ni jita’ yab hua’ats q’ue’at teje’ tsabal bijith c’al a Dios abal tucu jec’ontha’.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 An oc’lecchic in t’aja’ ti cuenta abal a Pedro ani a Juan u cau c’al i lej inictalab. In tso’obna’itschic abal yab lej exoblamathits ani pel i alq’uith inicchic. Ani lej jic’paxchic. Tam in t’ila’its abal jats a Pedro ani a Juan axi xe’tsinenecchic junax c’al a Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Cum in tsu’uchic cubatits an tsambe jelthathach, yab in ejtohual an oc’lecchic jant’ini’ ti quin jolbiy a Pedro ani a Juan.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Tam uchanchic ca tixc’an biyat jaja’chic ne’ets quin ts’ejca’ an cau.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Taley an oc’lecchic in ulu jun c’al xi jun: ―¿Jant’o i ejtohual qui t’aja’ c’al axe’ xi inicchic? C’al patal axi c’uajatchic teje’ ti Jerusalén u exlabits abal in t’ajchamal an tsambe i pulic labith t’ajbilab. Yab i ejtohual qui tsinc’onchi.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Expith qui c’uiya’chic abal yabats ca t’iloxna más in labith t’ajbil. Qui tsapic ucha’chic abal yabats quin olnanchi im bij a Jesús c’al jitaquitsq’ui tam inic.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Tam caniyat ca chich a Pedro ani a Juan ani c’uiyath uchanchic abal yabats quin más olnanchi im bij a Jesús ani yabats jita’ quin más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Toc’tsin jaja’chic in ulu: ―Tata’ ojni’ inicchic ca lej alhua’ tsalpay jahua’ axi más i uchbil qui t’aja’. Qui t’ajchi más in culbetal a Dios o qui t’ajchi más a culbetal tata’chic.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ni abal jant’ini’ yab i ejtohual cu ts’ibc’an c’al jahua’ i tsu’umalits ani c’al jahua’ i ats’amalits c’al tin cuenta a Dios.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Taley tamna’ an oc’lecchic in c’uiya’ junil a Pedro ani a Juan, ani in jila’chic ca c’alets. Yab in elchichic jant’o c’al ti quin jolbiy ani quin yajchiquiy. Yab hua’ats i jolbix, cum patal am bichou im puhuethanchal im bij a Dios c’al jahua’ t’ajchinenec an tsambe.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 In cua’al an tsambe huat’ath tsab inic tamub tam ti t’ajchin nixe’ xi pulic labith t’ajbilab.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tam ti jilan ca c’alets a Pedro ani a Juan, tam c’alechic quin tsa’biy in at belomchic. In tala’ t’ilchalchic jahua’ uchnenec c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an yejtselab Israelchic.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Tam tin ats’a’itschic ani’, tamna’ patal olon jununul in conchixtal. In uluchic: ―Pulic Dios Pay’lom, tata’ a ts’ejcamal an eb, ani an tsabal, ani am pulic lejemchic, ani patal jahua’ hua’ats.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Tam ti biyalits a cahuintha’ a t’ojnalil David c’al an Espíritu Santo tam tin ulu antse’:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ani lej chubax tamcunenecchic teje’ ti Jerusalén an ts’ale Herodes ani an ts’ale Poncio Pilato junax c’al i Israelchic ani c’al axi yab Israelchic, expith quin tamcuth tomolna’ a T’ocat Tsacamil Jesús. Ani ja’its a Jesús ax a punumalits ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ani patal jahua’ t’ajchinenec a Jesús c’al nixe’ xi tomolnaxchic, jats axi tata’ a q’uejab tsalpanchamalits ca t’ajchin jant’inits a le’nomtal.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ani xohue’ Dios, ca t’aja’ ti cuenta abal hua’ats i oc’lecchic ax tu c’uiyal huahua’. Cum pel tu t’ojnalil, tucu lej tsaplilichiquiye qui olnachiquinchiye a bij. Yab cu jiq’uey c’al in c’uiyaxtal.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 C’al a lej tsap ani c’al in tsap im bij a T’ocat Tsacamil Jesús ca jelthachiquiye i ya’ulchic. Ca t’ajaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tam ti talits ti olchic, tam t’elelel an ata jun ti tamcuthchic ti ol. Ani tam chich an Espíritu Santo in jum putat co’onchi in ichich patal axi tamcuth taja’. Ani taley tam xe’ets jaja’chic ti buc’ul c’al in cahuintal a Dios c’al in ichich lej tsaplilithits.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jununul in tsalap ani in canat patal am belomchic. Ni jita’ yab in ulu max pel in cuete’ c’al jahua’ in cua’al. In tsalpayalchic abal patal jahua’ in cua’al ejtil max pel i they c’alab.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ani in abathualejilchic a Jesús c’al in lej tsap, xe’ets in olnachiquinchal an inic abal ejthachits an Ajatic Jesús. Lej tolminchab tim patal am belomchic c’al im pulic alhua’ inictal a Dios.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Tim patal am belomchic u pithnal jant’inits in yejenchixtal. Ax in cua’alchic i tsabal ani ax in cua’alchic i ata in nujujuyal, ani im binanchal an tumin tin c’ubac an abathualechic.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Taley jaja’chic im buc’tsixnanchal am belomchic jant’inits ti yejenchith.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Taja’ c’al an ebchalabchic hua’ats jun axi pel in at xits’al a Levi. Pel a José axi hua’tsin ti al an ts’aclath tsabal axi al am pulic lejem im bij Chipre. Im punchith bij c’al an abathualechic pel a Bernabé, axi ti tenec cau in le’ quin ulu culbethanchix c’al in ichich an inic.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 In nuju in tsabalil ani im binanchi an tumin tin c’ubac an abathualechic.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.