Atos 4
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 Tam ti cahue a Pedro ani a Juan c’al an mulcunel, tam ti chich i pale’chic, ani c’al talchic i saduceo, ani c’al jun i inic ax pel i oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Tsacul jaja’chic, cum a Pedro ani a Juan in exobchal an inicchic abal ne’ets ca ejtha an tsemelomchic cum a Jesús ejthamejits.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 In yac’ua’chic a Pedro ani a Juan, ani im baliychic ti al an huic’axte’. Cum huaclejits ani yab ejtohuat ca t’ajan an ts’ejcaxtalab, jaxtam ti jilan al an huic’axte’ ma tin aytal q’uicha.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ani yantalam i inic ax in ats’anchi in cahuintal a Dios c’al a Pedro ani a Juan, im belchichic jaye. Tin yanel axi it im belal jelat bo’ i mil i ejattalab max qui ajiy expith an inicchic.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Tin aytal q’uicha tamcunchic ti Jerusalén axi oc’lecchic c’al an Israelchic, ani c’al i yejtselabchic Israel, ani c’al i exobchixchic c’al an tsejcath cau binath c’al a Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 C’uajat taja’ an ts’ale pale’ Anás. C’uajatchic jaye a Caifás, ani c’al a Juan, ani c’al a Alejandro, ani c’al tim patal axi pel in at ja’ub xits’al an ts’ale pale’.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tam in aba’chic an cau ca chi’tha a Pedro ani a Juan tin tamet jaja’chic. Chi’thachic ani conoyat: ―¿Jita’ ti pithamalchic a eyaltal abal a t’ajamal tit jelthom c’al an tsambe? ¿C’al jita’ im bij ta jelthamal?
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tam a Pedro jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo in toc’tsiychic: ―Oc’lecchic ani yejtselab Israel, tiquin lej ats’anchi.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Huahua’ i t’ajchamal i alhua’talab axe’ xi inic axi tsambejac, ani tata’ a conoyalchic jant’ini’ ti jelthame.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Nana’ ne’ets tu olchichic jant’ini’ ti jelthame abal tim patal an Israelchic quin alhua’ tso’obna’its. Axe’ xi jelthach inic ta tametchic jelthame c’al in tsap tim bij a Jesucristo Nazaretib. Jats a Jesucristo ax a bina’chic ca q’uet’ath tsemtha al an cruz, ani talbel ejtha c’al a Dios ti al an jolimtalab.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Ejtil jun i thacum ata quim mo’ca’ pil jun i t’ujub axi yab in le’ quin eyentha’, antsana’ tata’chic a t’ajamal c’al a Jesús. Aba ani’ a pojcamal a Jesús, bel ja’its jaja’ axi xohue’ punuthits ejtil i mimlab t’ujub c’al a Dios.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Ja’its jaja’ expith an Jec’onthax axi hua’ats c’al an inicchic. Ni jita’ yab hua’ats q’ue’at teje’ tsabal bijith c’al a Dios abal tucu jec’ontha’.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 An oc’lecchic in t’aja’ ti cuenta abal a Pedro ani a Juan u cau c’al i lej inictalab. In tso’obna’itschic abal yab lej exoblamathits ani pel i alq’uith inicchic. Ani lej jic’paxchic. Tam in t’ila’its abal jats a Pedro ani a Juan axi xe’tsinenecchic junax c’al a Jesús.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Cum in tsu’uchic cubatits an tsambe jelthathach, yab in ejtohual an oc’lecchic jant’ini’ ti quin jolbiy a Pedro ani a Juan.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Tam uchanchic ca tixc’an biyat jaja’chic ne’ets quin ts’ejca’ an cau.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Taley an oc’lecchic in ulu jun c’al xi jun: ―¿Jant’o i ejtohual qui t’aja’ c’al axe’ xi inicchic? C’al patal axi c’uajatchic teje’ ti Jerusalén u exlabits abal in t’ajchamal an tsambe i pulic labith t’ajbilab. Yab i ejtohual qui tsinc’onchi.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Expith qui c’uiya’chic abal yabats ca t’iloxna más in labith t’ajbil. Qui tsapic ucha’chic abal yabats quin olnanchi im bij a Jesús c’al jitaquitsq’ui tam inic.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Tam caniyat ca chich a Pedro ani a Juan ani c’uiyath uchanchic abal yabats quin más olnanchi im bij a Jesús ani yabats jita’ quin más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Toc’tsin jaja’chic in ulu: ―Tata’ ojni’ inicchic ca lej alhua’ tsalpay jahua’ axi más i uchbil qui t’aja’. Qui t’ajchi más in culbetal a Dios o qui t’ajchi más a culbetal tata’chic.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Ni abal jant’ini’ yab i ejtohual cu ts’ibc’an c’al jahua’ i tsu’umalits ani c’al jahua’ i ats’amalits c’al tin cuenta a Dios.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Taley tamna’ an oc’lecchic in c’uiya’ junil a Pedro ani a Juan, ani in jila’chic ca c’alets. Yab in elchichic jant’o c’al ti quin jolbiy ani quin yajchiquiy. Yab hua’ats i jolbix, cum patal am bichou im puhuethanchal im bij a Dios c’al jahua’ t’ajchinenec an tsambe.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 In cua’al an tsambe huat’ath tsab inic tamub tam ti t’ajchin nixe’ xi pulic labith t’ajbilab.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tam ti jilan ca c’alets a Pedro ani a Juan, tam c’alechic quin tsa’biy in at belomchic. In tala’ t’ilchalchic jahua’ uchnenec c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an yejtselab Israelchic.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Tam tin ats’a’itschic ani’, tamna’ patal olon jununul in conchixtal. In uluchic: ―Pulic Dios Pay’lom, tata’ a ts’ejcamal an eb, ani an tsabal, ani am pulic lejemchic, ani patal jahua’ hua’ats.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tam ti biyalits a cahuintha’ a t’ojnalil David c’al an Espíritu Santo tam tin ulu antse’:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Ani lej chubax tamcunenecchic teje’ ti Jerusalén an ts’ale Herodes ani an ts’ale Poncio Pilato junax c’al i Israelchic ani c’al axi yab Israelchic, expith quin tamcuth tomolna’ a T’ocat Tsacamil Jesús. Ani ja’its a Jesús ax a punumalits ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ani patal jahua’ t’ajchinenec a Jesús c’al nixe’ xi tomolnaxchic, jats axi tata’ a q’uejab tsalpanchamalits ca t’ajchin jant’inits a le’nomtal.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ani xohue’ Dios, ca t’aja’ ti cuenta abal hua’ats i oc’lecchic ax tu c’uiyal huahua’. Cum pel tu t’ojnalil, tucu lej tsaplilichiquiye qui olnachiquinchiye a bij. Yab cu jiq’uey c’al in c’uiyaxtal.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 C’al a lej tsap ani c’al in tsap im bij a T’ocat Tsacamil Jesús ca jelthachiquiye i ya’ulchic. Ca t’ajaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Tam ti talits ti olchic, tam t’elelel an ata jun ti tamcuthchic ti ol. Ani tam chich an Espíritu Santo in jum putat co’onchi in ichich patal axi tamcuth taja’. Ani taley tam xe’ets jaja’chic ti buc’ul c’al in cahuintal a Dios c’al in ichich lej tsaplilithits.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Jununul in tsalap ani in canat patal am belomchic. Ni jita’ yab in ulu max pel in cuete’ c’al jahua’ in cua’al. In tsalpayalchic abal patal jahua’ in cua’al ejtil max pel i they c’alab.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ani in abathualejilchic a Jesús c’al in lej tsap, xe’ets in olnachiquinchal an inic abal ejthachits an Ajatic Jesús. Lej tolminchab tim patal am belomchic c’al im pulic alhua’ inictal a Dios.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Tim patal am belomchic u pithnal jant’inits in yejenchixtal. Ax in cua’alchic i tsabal ani ax in cua’alchic i ata in nujujuyal, ani im binanchal an tumin tin c’ubac an abathualechic.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Taley jaja’chic im buc’tsixnanchal am belomchic jant’inits ti yejenchith.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Taja’ c’al an ebchalabchic hua’ats jun axi pel in at xits’al a Levi. Pel a José axi hua’tsin ti al an ts’aclath tsabal axi al am pulic lejem im bij Chipre. Im punchith bij c’al an abathualechic pel a Bernabé, axi ti tenec cau in le’ quin ulu culbethanchix c’al in ichich an inic.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 In nuju in tsabalil ani im binanchi an tumin tin c’ubac an abathualechic.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.